Even if he presents his excuses. [75:15]
Saheeh International
Walaw alqa maAAatheerahu [75:15]
English Transliteration
Edhe nëse i paraqet arsyetimet e veta. [75:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xas issuter ssmaê. [75:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যদিও সে তার অজুহাত দেখায়। [75:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
uzalud će mu biti što će opravdanja svoja iznositi. [75:15]
Korkut - Besim Korkut
即使他多方托辭。 [75:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hoewel hij zijne verontschuldigingen aanbiedt, zullen zij niet worden aangenomen. [75:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
quand même il présenterait ses excuses. [75:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
auch dann, wenn er seine Entschuldigungen vorbringt. [75:15]
Zaidan - Amir Zaidan
अगरचे वह अपने गुनाहों की उज्र व ज़रूर माज़ेरत पढ़ा करता रहे [75:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
pur avanzando le sue scuse. [75:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
仮令かれが,いろいろ弁解しても。 [75:15]
Anonymous
어떤 변명도 그에게 유용하 지 않노라 [75:15]
Korean - Anonymous
Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri). [75:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر چند (در ظاهر) براى خود عذرهايى بتراشد! [15:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ainda que apresente quantas escusas puder. [75:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и даже излагая оправдания [оправдываясь] (за свои грехи)... [75:15]
Абу Адель - Abu Adel
Si kasta Hadduu u cudurdaartana (wax uma tarto). [75:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
aunque se cubra de excusas. [75:15]
Asad - Muhammad Asad
Na ingawa atatoa chungu ya udhuru. [75:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Özürlerini ortaya dökse de. [75:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر چہ کتنے ہی بہانے پیش کرے [15:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Гарчи узр-маъзурларини тўкиб соладир. [75:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو حالية، والجملة حالية من الضمير المستتر في «بَصِيرَةٌٌ»، والواو عطفت هذه الحال على حال مقدرة أي: على نفسه بصيرة في كل حال، ولو في هذه الحال، وهذا للاستقصاء، وجواب الشرط محذوف أي: ما قُبِلَتْ منه.
بل الإنسان حجة واضحة على نفسه تلزمه بما فعل أو ترك، ولو جاء بكل معذرة يعتذر بها عن إجرامه، فإنه لا ينفعه ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex