بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَٰنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا [1:76]
رواية ورش
Hal ata AAala alinsani heenun mina alddahri lam yakun shayan mathkooran [76:1]
English Transliteration
Vërtetë ka kaluar një periudhë kohore, që njeriu nuk ekzistonnte fare si një diçka i përmendur. [76:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day tâadda tallit $ef umdan ideg ur illi d ayen ipwabedren? [76:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
মানুষের উপরে কি দীর্ঘ সময়ের অবকাশ অতিবাহিত হয় নি যখন সে উল্লেখযোগ্য কিছুই ছিল না? [76:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar je to davno bilo kad čovjek nije bio spomena vrijedan? [76:1]
Korkut - Besim Korkut
人確實經歷一個時期,不是一件可以記念的事物。 [76:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ging er niet eene groote tijdruimte over den mensch, gedurende welke hij eene nietswaardige zaak was? [76:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
S'est-il écoulé pour l'homme un laps de temps durant lequel il n'était même pas une chose mentionnable? [76:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Überkam den Menschen eine Weile von der Zeit, wo er nichts Erwähnbares war?! [76:1]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक इन्सान पर एक ऐसा वक्त अा चुका है कि वह कोई चीज़ क़ाबिले ज़िक्र न था [76:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non è forse trascorso un lasso di tempo in cui l'uomo non sia stato una creatura degna di menzione? [76:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
人間には,なにものとも呼べない,長い時期があったではないか。 [76:1]
Anonymous
인간에 관하여 언급할 만한 어떤 것도 없었던 오랜 기간이 흘렀노라 [76:1]
Korean - Anonymous
Bukankah telah berlalu kepada manusia satu ketika dari masa (yang beredar), sedang ia (masih belum wujud lagi, dan) tidak menjadi sesuatu benda yang disebut-sebut, (maka mengapa kaum musyrik itu mengingkari hari akhirat)? [76:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا زمانى طولانى بر انسان گذشت كه چيز قابل ذكرى نبود؟! [1:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Acaso, não transcorreu um longo período, desde que o homem nada era? [76:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Прошел ли для человека (некий) срок времени (с момента, когда в нем еще не было духа), (когда) он не был чем-то упоминаемым [о нем даже не упоминали]? [76:1]
Абу Адель - Abu Adel
Dhab ahaan waxaa dadka soo maray waqti wax la sheego uusan ahayn (uusan jirin). [76:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿ACASO [no] hubo un lapso inconmensurable de tiempo antes [de la aparición] del hombre [--un tiempo] en que él no era aún algo digno de mención? [76:1]
Asad - Muhammad Asad
Hakika kilimpitia binaadamu kipindi katika zama ambacho kwamba hakuwa kitu kinacho tajwa. [76:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de insana, zamanın bir çağı gelmişti ki anılır bir şey bile değildi insan. [76:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً گزرا ہے انسان پر ایک وقت زمانے میں جب کہ یہ کوئی قابل ذکر چیز نہ تھا [1:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳақиқатда инсонга, у эсга олинадиган нарса бўлмаган бир замон келмадими? [76:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من الدهر» متعلق بنعت لـ«حين»، وجملة «لم يكن» نعت لـ«حين»، والرابط مقدر أي: فيه.
قد مضى على الإنسان وقت طويل من الزمان قبل أن تُنفَخ فيه الروح، لم يكن شيئا يُذكر، ولا يُعرف له أثر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex