إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَٰفِرِينَ سَلَٰسِلَا۟ وَأَغْلَٰلًۭا وَسَعِيرًا [4:76]
رواية ورش
Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran [76:4]
English Transliteration
Ne për jobesimtërët kemi përgatitur zinxhirë, pranga e zjarr. [76:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nhegga, ih, i ijehliyen, sslasel, aruz, u$ud. [76:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আমরা অবশ্য অকৃতজ্ঞদের জন্য তৈরি করেছি শিকল ও বেড়ি, আর জ্বলন্ত আগুন। [76:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo za nevjernike okove i sindžire i oganj razbuktali pripremili. [76:4]
Korkut - Besim Korkut
我確已為不信者預備許多鐵鏈、鐵圈和火獄。 [76:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij hebben voor de ongeloovigen ketenen en halskragen en brandend vuur gereed gemaakt. [76:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente. [76:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR bereiteten den Kafir Ketten, Fesseln und Gluthitze vor. [76:4]
Zaidan - Amir Zaidan
हमने काफ़िरों के ज़ंजीरे, तौक और दहकती हुई आग तैयार कर रखी है [76:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità abbiamo preparato per i miscredenti catene, gioghi e la Fiamma. [76:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
不信心者には,われは鎖と首枷と烈火を準備して置いた。 [76:4]
Anonymous
그러나 불신자들에게는 쇠사 슬과 멍에와 타오르는 불지옥을 준비하였고 [76:4]
Korean - Anonymous
(Dalam pada itu), sesungguhnya Kami telah menyediakan bagi sesiapa yang berlaku kufur (atau menderhaka): beberapa rantai dan belenggu serta neraka yang menjulang-julang. [76:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما براى كافران، زنجيرها و غُلها و شعلههاى سوزان آتش آماده كردهايم! [4:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, aos incrédulos, destinamos correntes, grilhões e o tártaro. [76:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы приготовили для неверных цепи (в которых их поволокут к Аду), (огненные) оковы (чтобы приковать их руки к шеям) и огонь (в котором они будут гореть вечно). [76:4]
Абу Адель - Abu Adel
Annagaa u darabnay Gaalada silsilado iyo katinado iyo naarta Saciira. [76:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Ahora bien,] ciertamente, para esos que niegan la verdad hemos preparado cadenas y argollas, y un fuego abrasador -- [76:4]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tumewaandalia makafiri minyororo na pingu na Moto mkali. [76:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki kafirlere zincirleri, boyundurukları ve yakıp kavuran cehennemi hazırladık. [76:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ہم نے کافروں کے لیے زنجیریں اور طوق اور شعلوں والی آگ تیار کر رکھی ہے [4:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Биз кофирлар учун занжирлар, кишанлар ва ёниб турган оловни тайёрлаб қўйдик. [76:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«سلاسل» مفعول به.
إنا أعتدنا للكافرين قيودًا من حديد تُشَدُّ بها أرجلهم، وأغلالا تُغلُّ بها أيديهم إلى أعناقهم، ونارًا يُحرقون بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex