وَلَقَدْ مَكَّنَّٰكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ ۗ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ [10:7]
رواية ورش
Walaqad makkannakum fee alardi wajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan ma tashkuroona [7:10]
English Transliteration
Ne ju vendosëm në tokë dhe ju mundësuam jeesën (mjetet për të jetuar), e pak prej jush po falënderoni. [7:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$, s tidep, Nesrekd ikwen di tmurt, Nerra yawen, degs, tamâict nnwen. Drus ay tesnemmirem. [7:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা তো পৃথিবীতে তোমাদের প্রতিষ্ঠিত করেছি, আর তোমাদের জন্য তাতে করেছি জীবিকার ব্যবস্থা। অল্পই সেইটুকু যা কৃতজ্ঞতা তোমার জ্ঞাপন করো। [7:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo vas na Zemlji smjestili i na njoj vam sve što je potrebno za život dali. – A kako vi malo zahvaljujete! [7:10]
Korkut - Besim Korkut
我確已使你們在大地上安居,並為你們在大地上設生活所需。你們很少感謝。 [7:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En thans hebben wij u op de aarde geplaatst, en hebben u daarop van voedsel voorzien; doch hoe weinig dankbaar zijt gij? [7:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes, Nous vous avons donné du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigné subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants! [7:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits haben WIR euch über die Erde verfügen lassen und euch darauf Existenzgrundlage gewährt. Doch ihr erweist euch selten dankbar. [7:10]
Zaidan - Amir Zaidan
और (ऐ बनीआदम) हमने तो यक़ीनन तुमको ज़मीन में क़ुदरत व इख़तेदार दिया और उसमें तुम्हारे लिए असबाब ज़िन्दगी मुहय्या किए (मगर) तुम बहुत ही कम शुक्र करते हो [7:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità vi abbiamo posti sulla terra e vi abbiamo provvisti in essa di sostentamento. Quanto poco siete riconoscenti! [7:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは地上において,あなたがた(人間)に力をもたせ,またあなたがたのため,そこに生計の道を授けた。だがあなたがたの(中),感謝する者は僅かである。 [7:10]
Anonymous
하나님은 너희가 대지위에서거하고 너희가 그 안에서 삶을 영위하도록 하였으되 감사하는 너희는 소수이더라 [7:10]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Kami telah menetapkan kamu (dan memberi kuasa) di bumi, dan Kami jadikan untuk kamu padanya (berbagai jalan) penghidupan (supaya kamu bersyukur, tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur. [7:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً شما را در زمين قدرت عمل داديم، و براى شما در آن، وسايل معيشت نهاديم، [اما] چه كم سپاسگزارى مىكنيد. [10:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Temo-vos enraizado na terra, na qual vos proporcionamos subsistência. Quão pouco agradeceis! [7:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И уже Мы утвердили вас (о, люди) на земле (чтобы вы жили на ней) и устроили вам там средства жизни, – (и как) мало вы благодарны (Аллаху) (за Его благодеяния)! [7:10]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan idin Makaninay Dhulka waxaan idiinka Yeellay Meel lagu Noolaado, waxaase yar Intaad Shukriyeysaan. [7:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y CIERTAMENTE, [Oh gentes,] os hemos asignado una [excelente] posición en la tierra y os hemos puesto medios de subsistencia en ella: sin embargo, ¡que raras veces sois agradecidos! [7:10]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tumekuwekeni katika ardhi, na tumekujaalieni humo njia za kupatia maisha. Ni kuchache kushukuru kwenu. [7:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki sizi yeryüzüne yerleştirdik, yaşama ve geçinme vasıtalarını da halkettik, ne de az şükredersiniz. [7:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بے شک ہم نے تم کو زمین پر رہنے کی جگہ دی اور ہم نے تمہارے لئے اس میں سامان رزق پیدا کیا، تم لوگ بہت ہی کم شکر کرتے ہو [10:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, Биз сизларга ер юзида имкон бердик ва унда маишат (воситалари) қилдик. Жуда оз шукр этарсизлар. [7:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«قليلا» نائب مفعول مطلق، «ما» زائدة، وجملة «تشكرون» مستأنفة.
ولقد مكَّنَّا لكم -أيها الناس- في الأرض، وجعلناها قرارًا لكم، وجعلنا لكم فيها ما تعيشون به من مطاعم ومشارب، ومع ذلك فشكركم لنعم الله قليل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex