Verse 9 in Chapter Al-Araf

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ [9:7]

رواية ورش

English Transliteration

Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum bima kanoo biayatina yathlimoona [7:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kujt i vijnë lehtë peshojat, ata e humben vetveten, ngase i refuzan argumentet Tona me të padrejtë. [7:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid iwumi fessuset lweznat nnsen, widak d wid ixesôen iman nnsen, seg akken sednasen issekniyen nne£. [7:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যার পাল্লা হাল্কা হবে এরাই তবে তারা যারা তাদের আ‌ত্মার ক্ষতি সাধন করেছে, কেননা তারা আমাদের নির্দেশাবলীর প্রতি অন্যায় করেছিল। [7:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a oni čija dobra djela budu lahka, oni će, zato što dokaze Naše nisu priznavali, stradati. [7:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

善功的分量較輕的人,將因生前不信我的蹟象而虧折自身。 [7:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar zij, wier weegschalen licht zullen wezen, zijn zij, die hunne zielen hebben verloren, omdat zij onze teekens geloochend hebben. [7:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant à celui dont les bonnes actions pèseront léger... voilà ceux qui auront causé la perte de leurs âmes parce qu'ils étaient injustes envers Nos enseignements. [7:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Doch diejenigen, deren Gewogenes leicht wiegt, diese sind diejenigen, die sich selbst verloren haben wegen dem, was sie Unseren Ayat gegenüber an Unrecht zu begehen pflegten. [7:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(और जिनके नेक अमाल के) पल्ले हलके होगें तो उन्हीं लोगों ने हमारी आयत से नाफरमानी करने की वजह से यक़ीनन अपना आप नुक़सान किया [7:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

mentre coloro le cui bilance saranno leggere, sono coloro che perderanno le anime, poiché hanno prevaricato sui Nostri segni. [7:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また目方の軽い者は,わが印を軽んじたため自分を損う者である。 [7:9]

Anonymous

Korean/한국어

저울이 가벼운 자는 하나님 의 말씀을 거역한 것으로 그들의 영혼을 잃게 되리라 [7:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sesiapa yang ringan timbangan amalnya (yang baik), maka mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, dengan sebab mereka berlaku zalim terhadap ayat-ayat Kami (dengan meletakkannya pada bukan tempatnya). [7:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر كس ميزانهاى [عمل‌] او سبك باشد، پس آنانند كه به خود زيان زده‌اند، چرا كه به آيات ما ستم كرده‌اند. [9:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E aqueles, cujas boas ações forem leve, serão desventurados, por haverem menosprezado os Nossos versículos. [7:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

а у кого весы (деяний) (будут) легки (на благие дела), те нанесли убыток самим себе [лишили самих себя доли довольства Аллаха] за то, что были несправедливы к Нашим знамениям [за то, что нарушили границу дозволенного, не веруя в Аллаха и не подчиняясь Ему]. [7:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Cidduu Fududaado Miisaankiisuna kuwaasuna waa kuwa Khasaariyey Naftooda Dulmigay ku Falayeen Aayaadkanaga Dartiis. [7:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

mientras que aquellos cuyo peso sea leve en la balanza --esos son los que se habrán malogrado a sí mismos por su obstinado rechazo de Nuestros mensajes. [7:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na watakao kuwa na uzani khafifu, basi hao ndio walio zitia khasarani nafsi zao kwa sababu ya kuzipinga Ishara zetu. [7:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kimlerin hafif gelirse onlardır ayetlerimizi inkar ederek zulmettiklerinden kendilerine yazık edenler. [7:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جس شخص کا پلا ہلکا ہوگا سو یہ وه لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا نقصان کرلیا بسبب اس کے کہ ہماری آیتوں کے ساتھ ﻇلم کرتے تھے [9:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва кимнинг тортилган (амаллари) енгил келса, бас, ана ўшалар Бизнинг оятларимизга зулм қилиб, ўзларига зиён этганлардир. [7:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأولئك الذين» جواب الشرط في محل جزم، قوله «بما كانوا» «ما» مصدرية، والمصدر المجرور متعلق بـ«خسروا».

Tafsir (arabic)

ومن خَفَّتْ موازين أعماله -لكثرة سيئاته- فأولئك هم الذين أضاعوا حظَّهم من رضوان الله تعالى، بسبب تجاوزهم الحد بجحد آيات الله تعالى وعدم الانقياد لها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex