Verse 8 in Chapter Al-Araf

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ [8:7]

رواية ورش

English Transliteration

Waalwaznu yawmaithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona [7:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Atë ditë eshimi (masa) është i drejtë. Atij që i rëndohen peshojat, ata janë të shpëtuar. [7:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Awzan, assen, d tidep. Wid iwumi ééayet lweznat nnsen, widak d wid irebêen. [7:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর সেদিন ওজন হবে সঠিকভাবে। কাজেই যার পাল্লা ভারী হবে তারাই তবে হবে সফলকাম। [7:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mjerenje toga dana biće pravedno: oni čija dobra djela prevagnu, oni će šta žele postići; [7:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在那日,稱(功過薄)是真實的。善功的分量較重者才是成功的。 [7:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De weging der menschelijke daden op dien dag zal rechtvaardig zijn; en zij wier weegschalen, met goede daden gevuld, zwaar zijn, zullen gelukkig wezen. [7:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd... voilà ceux qui réussiront! [7:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und das Wägen (der Taten) an jenem Tag wird wahrhaftig sein. Diejenigen, deren Gewogenes dann schwer wiegt, diese sind die wirklichen Erfolgreichen. [7:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम कुछ ग़ायब तो थे नहीं और उस दिन (आमाल का) तौला जाना बिल्कुल ठीक है फिर तो जिनके (नेक अमाल के) पल्ले भारी होगें तो वही लोग फायज़ुलहराम (नजात पाये हुए) होगें [7:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In quel Giorno la pesatura sarà conforme al vero e coloro, le cui bilance saranno pesanti, prospereranno, [7:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

量はその日,真正である。(善行の)目方の重い者は,成功する者である。 [7:8]

Anonymous

Korean/한국어

그날에 저울이 공평하니 선 행으로 저울이 무거운 자가 번성 하리라 [7:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan timbangan amal pada hari itu adalah benar; maka sesiapa yang berat timbangan amalnya (yang baik), maka mereka itulah orang-orang yang berjaya. [7:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و در آن روز، سنجش [اعمال‌] درست است. پس هر كس ميزانهاى [عمل‌] او گران باشد، آنان خود رستگارانند. [8:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E a ponderação, nesse dia, será a eqüidade; aqueles cujas boas ações forem mais pesadas, serão os bem-aventurados. [7:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вес (деяний людей) в тот день [в День Суда] будет истиной [точным и справедливым]: и у кого весы будут тяжелы (благими деяниями), те будут обретшими счастье, [7:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miisaanku waa Xaq Maalintaas (Qiyaamada) Cidday Cuslaato Miisaankiisa (Fiican) Kuwaasu waa uun kuwa Liibaanay. [7:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y el peso de la balanza en ese Día será la verdad: y aquellos cuyo peso [de buenas acciones] sea grande en la balanza --esos, precisamente, son los que alcanzarán la felicidad; [7:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Siku hiyo kipimo kitakuwa kwa Haki. Basi watakao kuwa na uzani mzito, hao ndio watakao fanikiwa. [7:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O gün tartı olacak, gerçektir bu. Kimlerin iyi amelleri, terazide ağır gelirse onlardır kurtulanlar, muratlarına erenler. [7:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اس روز وزن بھی برحق ہے پھر جس شخص کا پلا بھاری ہوگا سو ایسے لوگ کامیاب ہوں گے [8:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўша куни (амалларни) тортиш ҳақдир. Бас, кимнинг тортилган (амаллари) оғир келса, ана ўшалар нажот топгувчилардир. [7:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو مستأنفة، «والوزن» مبتدأ خبره «الحق»، و«يومئذ» ظرف زمان متعلق بحال من «الوزن»، «إذٍ» اسم ظرفي مبني على السكون في محل جر مضاف إليه، والتنوين للتعويض عن جملة، وجملة «فمن ثقلت» معطوفة على المستأنفة الأولى، وجملة «ثقلت» خبر المبتدأ «من».

Tafsir (arabic)

ووزن أعمال الناس يوم القيامة يكون بميزان حقيقي بالعدل والقسط الذي لا ظلم فيه، فمن ثقلت موازين أعماله -لكثرة حسناته- فأولئك هم الفائزون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex