Verse 12 in Chapter Al-Araf

[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ [12:7]

رواية ورش

English Transliteration

Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin [7:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(All-llahu) tha: “çka të pengoi ty të bësh sexhde, kur Unë të urdhërova?” Ai (Iblisi) tha: “Unë jam më i vlershëm se ai, më krijove mua nga zjarri, e atë e krijove nga balta!” [7:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "acu k iîîfen ur tekniv ara, mi k d Umôe$"? Inna d: "Nek, ife$ t. Txelqev iyi si tmes, Txelqev t si talaxt". [7:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''কি তোমাকে বাধা দিয়েছিল যেজন্য তুমি সিজদা করলে না যখন আমি তোমাকে আদেশ করেছিলাম?’’ সে বললে -- ''আমি তার চাইতে শ্রেষ্ঠ, আমাকে তুমি আগুন দিয়ে সৃষ্টি করেছ, আর তাকে তুমি সৃষ্টি করেছ কাদা দিয়ে।’’ [7:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Zašto se nisi poklonio kad sam ti naredio?" – upita On. – "Ja sam bolji od njega; mene si od vatre stvorio, a njega od ilovače" – odgovori on. [7:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

主說:「當我命令你叩頭的時候,你為甚麼不叩頭呢?」他說:「我比他優越,你用火造我,用泥造他。」 [7:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God zeide tot hem: Wat belet u, Adam te aanbidden, naardien ik het u had bevolen? Hij antwoordde: Ik ben voortreffelijker dan hij; mij hebt gij van vuur en hem van slijk geschapen. [7:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

[Allah] dit: «Qu'est-ce qui t'empêche de te prosterner quand Je te l'ai commandé?» Il répondit: «Je suis meilleur que lui: Tu m'as créé de feu, alors que Tu l'as créé d'argile». [7:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER sagte: "Was hinderte dich daran, Sudschud zu vollziehen, als ICH es dir angewiesen habe?!" Er sagte: "Ich besser bin als er. DU hast mich aus Feuer geschaffen, aber ihn hast DU aus Lehm geschaffen." [7:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ुदा ने (शैतान से) फरमाया जब मैनें तुझे हुक्म दिया कि तू फिर तुझे सजदा करने से किसी ने रोका कहने लगा मैं उससे अफ़ज़ल हूँ (क्योंकि) तूने मुझे आग (ऐसे लतीफ अनसर) से पैदा किया [7:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse [Allah]: “Cosa mai ti impedisce di prosternarti, nonostante il Mio ordine?”. Rispose: “Sono migliore di lui, mi hai creato dal fuoco, mentre creasti lui dalla creta”. [7:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは仰せられた。「われがあなたに命じた時,どうしてサジダしなかったのか。」悪魔は答えた。「わたしはかれよりも優れております。あなたはわたしを火から御創りになりましたが,かれを泥で創られました。」 [7:12]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 말씀이 계셨으니 내가 너에게 명령하여 인사하라 무엇이 못하게 하느뇨 라고 하니 내가 그보다 낫습니다 당신깨서 는 나를 창조하시매 불에서 창조 하셨고 그를 창조하매 흙에서 창 조하셨습니다 [7:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah berfirman: "Apakah penghalangnya yang menyekatmu daripada sujud ketika Aku perintahmu?" Iblis menjawab: "Aku lebih baik daripada Adam, Engkau (wahai Tuhan) jadikan daku dari api sedang dia Engkau jadikan dari tanah." [7:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

فرمود: «چون تو را به سجده امر كردم چه چيز تو را باز داشت از اينكه سجده كنى؟» گفت: «من از او بهترم. مرا از آتشى آفريدى و او را از گِل آفريدى.» [12:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Perguntou-lhe (Deus): Que foi que te impediu de prostrar-te, embora to tivéssemos ordenado? Respondeu: Sou superiora ele; a mim criaste do fogo, e a ele do barro. [7:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Он [Аллах] сказал (Иблису): «Что удержало тебя от того, чтобы преклониться ниц, когда Я приказал тебе?» Он [Иблис] сказал: «Я – лучше его (как создание): Ты создал меня из огня, а его создал из глины». [7:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu Yidhi (Eebe) maxaa kaa reebay inaad Sujuuddo markaan ku faray, wuxuu Yidhi anaa ka Khayr roon, waxaad iga Abuurtay Dab isagana waxaad ka Abuurtay Dhoobo. [7:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y Dios] dijo: “¿Qué te impidió postrarte cuando te lo ordené?”[Iblis) respondió: “Yo soy mejor que él: a mí me creaste de fuego, mientras que a él lo creaste de barro.” [7:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenyezi Mungu akasema: Nini kilicho kuzuia kumsujudia nilipo kuamrisha? Akasema: Mimi ni bora kuliko yeye. Umeniumba kwa moto, naye umemuumba kwa udongo. [7:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Tanrı, sana emrettiğim zaman neden secde etmekten çekindin, seni meneden sebep neydi dedi. O, ben ondan daha hayırlıyım dedi, beni ateşten halkettin, onu balçıktan yarattın. [7:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

حق تعالیٰ نے فرمایا تو جو سجده نہیں کرتا تو تجھ کو اس سے کون امر مانع ہے، جبکہ میں تجھ کو حکم دے چکا، کہنے لگا میں اس سے بہتر ہوں، آپ نے مجھ کو آگ سے پیدا کیا ہے اور اس کو آپ نے خاک سے پیدا کیا ہے [12:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У зот: «Сенга амр этганимда сажда қилишингдан нима тўсди?» деди. У: «Мен ундан яхшиман, мени ўтдан яратдинг ва уни лойдан яратдинг», деди. (Аллоҳ таоло Ўз амрини бажармаган, Одамга сажда қилмаган Иблисдан: «Сенга амр этганимда сажда қилишингдан нима тўсди?» деб сўраганида, у «тавба қилдим, хато қилибман» дейиш ўрнига: «Мен ундан (яъни, Одамдан) яхшиман, мени ўт (олов)дан яратдинг ва уни лойдан яратдинг», деди. Яъни, Аллоҳнинг очиқ-ойдин фармони туриб, ўзининг фикрини ишлатди. Аллоҳнинг амри турганда, қачон фикрбозликлар бошланса, Иблиснинг иши қилинган бўлади. Бунинг оқибати Иблиснинг оқибатига ўхшаш бўлади. Иблиснинг оқибати эса, қуйидаги оятда баён қилинади:) [7:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ما» اسم استفهام مبتدأ، وجملة «منعك» خبر، «ألا تسجد»لا« زائدة للتوكيد، والمصدر منصوب على نـزع الخافض»مِنْ«،»إذ« ظرف زمان متعلق بـ تسجد، الجار»منه« متعلق بـ»خير«، جملة»خلقتني« تفسيرية للخيرية.

Tafsir (arabic)

قال تعالى منكرًا على إبليس تَرْكَ السجود: ما منعك ألا تسجد إذ أمرتك؟ فقال إبليس: أنا أفضل منه خلقًا؛ لأني مخلوق من نار، وهو مخلوق من طين. فرأى أن النار أشرف من الطين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex