Verse 174 in Chapter Al-Araf

And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ [174:7]

رواية ورش

English Transliteration

Wakathalika nufassilu alayati walaAAallahum yarjiAAoona [7:174]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po kështu u sqarojmë argumentet, që ata të kthehen nga e gabuarja në të vërtetën. [7:174]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Akka ay Nfeûûel issekniyen, amar a d u$alen s abrid. [7:174]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর এইভাবে আমাদের নির্দেশাবলী আমরা ব্যাখ্যা করি যেন তারা ফিরে আসে। [7:174]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I tako, eto, Mi opširno iznosimo dokaze, da bi oni došli sebi. [7:174]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我這樣解釋許多蹟象,以便他們悔悟。 [7:174]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zoo verklaren wij onze teekens, opdat zij van hunne dwalingen mogen terugkeeren. [7:174]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et c'est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut-être reviendront-ils! [7:174]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und solcherart verdeutlichen WIR die Ayat und damit sie (zum Iman) zurückkehren. [7:174]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम यूँ अपनी आयतों को तफसीलदार बयान करते हैं और ताकि वह लोग (अपनी ग़लती से) बाज़ आएं [7:174]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Così spieghiamo i Nostri segni. Forse ritorneranno [a Noi]. [7:174]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

このようにわれは,印を詳しく述べる。恐らくかれらは,(われに)戻ってくるであろう。 [7:174]

Anonymous

Korean/한국어

이렇듯 하나님은 징표를 자세히 설명하여 그들이 하나님께 로 귀의하게 하려 함이라 [7:174]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demikianlah Kami menjelaskan ayat-ayat keterangan Kami satu persatu (supaya nyata segala kebenaran), dan supaya mereka kembali (kepada kebenaran). [7:174]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اينگونه آيات [خود] را به تفصيل بيان مى‌كنيم، و باشد كه آنان [به سوى حق‌] بازگردند. [174:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Assim elucidamos os versículos, a fim de que desistam. [7:174]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И так Мы распределяем знамения, – может быть, они [многобожники] вернутся (к Единобожию)! [7:174]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Saasaanu Caddaynaa Aayaadka iyo inay u Noqdaan Xaqa. [7:174]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y así es como exponemos con claridad estos mensajes; y [lo hacemos] para que aquellos [que han pecado] puedan enmendarse. [7:174]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ndio kama hivyo tunavyo zipambanua Ishara, kwa kutaraji kuwa watarejea. [7:174]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Belki doğru yola dönersiniz diye ayetlerimizi işte böyle açıklamadayız. [7:174]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہم اسی طرح آیات کو صاف صاف بیان کرتے ہیں اور تاکہ وه باز آجائیں [174:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Шояд қайтсалар, деб оятларни мана шундай батафсил баён қиламиз. [7:174]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الكاف نائب مفعول مطلق أي: نُفَصِّل تفصيلا مثل ذلك التفصيل، جملة «نفصِّل» مستأنفة، جملة «ولعلهم يرجعون» معطوفة على جملة استئنافية مقدرة أي: لعلهم يتدبرون، ولعلهم يرجعون.

Tafsir (arabic)

وكما فَصَّلْنا الآيات، وبيَّنَّا فيها ما فعلناه بالأمم السابقة، كذلك نفصِّل الآيات ونبيِّنها لقومك أيها الرسول؛ رجاء أن يرجعوا عن شركهم، وينيبوا إلى ربهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex