مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ [178:7]
رواية ورش
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faolaika humu alkhasiroona [7:178]
English Transliteration
Atë që All-llahu e udhëzon në rrugë të drejtë, e atë që e humb, e ata janë të dëshpruarit. [7:178]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win Inha Öebbi, ihi, idda d ubrid. Wid Itlef Öebbi, nitni d imexsuôen. [7:178]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যাকে আল্লাহ্ পথ দেখান সে-ই তবে সৎপথে চালিত, আর যাকে তিনি বিপথে চলতে দেন, তাহলে তারা নিজেরাই ক্ষতিগ্রস্ত হয়। [7:178]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Kome Allah ukaže na Pravi put – biće na Pravome putu, a koga ostavi u zabludi – taj će izgubljen biti. [7:178]
Korkut - Besim Korkut
真主引導誰,誰是遵循正道的;真主使誰迷誤,誰是虧折的。 [7:178]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar die door God geleid mocht worden, zal goed geleid zijn, en wien hij mocht afwenden zal verloren zijn. [7:178]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque Allah guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants. [7:178]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wen ALLAH rechtleitet, ist gewiß der Rechtgeleitete. Wen ER aber abirren läßt, so sind diese die wirklichen Verlierer. [7:178]
Zaidan - Amir Zaidan
राह पर बस वही शख़्श है जिसकी ख़ुदा हिदायत करे और जिनको गुमराही में छोड़ दे तो वही लोग घाटे में हैं [7:178]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Colui che è guidato da Allah è ben guidato, chi da Lui è traviato si perde. [7:178]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーが導かれる者は,正しい道の上にあり,迷わせられる者は,等しく失敗者である。 [7:178]
Anonymous
하나님이 인도하사 그는 바른 길에 있는자요 그분께서 방황 케하사 그들은 잃은 자들이라 [7:178]
Korean - Anonymous
Sesiapa yang diberi petunjuk oleh Allah (dengan sebab persediaannya) maka dia lah yang beroleh petunjuk; dan sesiapa yang disesatkan oleh Allah (dengan sebab keingkarannya) maka merekalah orang-orang yang rugi. [7:178]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر كه را خدا هدايت كند، او راهيافته است؛ و كسانى را كه گمراه نمايد، آنان خود زيانكارانند. [178:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quem Deus encaminhar estará bem encaminhado; aqueles que desencaminhar serão desventurados. [7:178]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Кого Аллах наставит на истинный путь [дарует Веру и Покорность], тот идет по прямому пути; а кого Он вводит в заблуждение [оставит без Своего содействия], то такие – понесшие убыток. [7:178]
Абу Адель - Abu Adel
Ciddii Eebe hanuuniya umbaa hanuuni, Cidduu Dhumiyana waa uun kuwa Khasaaray. [7:178]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Aquel a quien Dios guía, ese está realmente guiado; mientras que aquellos a quienes deja en el extravío --¡esos, precisamente, son los perdedores! [7:178]
Asad - Muhammad Asad
Yule ambaye Mwenyezi Mungu amemhidi basi huyo amehidika; na alio waacha kupotea basi hao ndio walio khasirika. [7:178]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, kimi doğru yola sevkettiyse odur doğru yolu bulan ve kimi yoldan çıkarırsa o ve onun gibilerdir ziyana uğrayanlar. [7:178]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس کو اللہ ہدایت کرتا ہے سو ہدایت پانے واﻻ وہی ہوتا ہے اور جس کو وه گمراه کر دے سو ایسے ہی لوگ خسارے میں پڑنے والے ہیں [178:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ кимни ҳидоятга солса, ўша ҳидоят топувчидир. Кимни адаштирса, ўшалар ўзлари зиён кўрувчилардир. [7:178]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«من» اسم شرط مفعول به، وقوله «هم الخاسرون» «هم» ضمير فصل لا محل له، «والخاسرون» خبر المبتدأ «أولئك».
من يوفقه الله للإيمان به وطاعته فهو الموفَّق، ومن يخذله فلم يوفقه فهو الخاسر الهالك، فالهداية والإضلال من الله وحده.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex