Verse 193 in Chapter Al-Araf

And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ [193:7]

رواية ورش

English Transliteration

Wain tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona [7:193]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe, edhe nëse i thirrni për t’i udhëzuar, ata nuk ju përgjigjen. Për ju është njejtë, i thirrët ata ose heshtët. [7:193]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tnecdem ten ar nnhaya, ur teddun yidwen. Iâuva fellawen ma tnecdem ten, ne$ ma tessusmem. [7:193]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যদি তোমরা তাদের আহ্বান করো সৎপথের প্রতি, তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তোমরা তাদের আহ্বান করো অথবা তোমরা চুপচাপ থাকো, তোমাদের জন্যে সমান। [7:193]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ako ih zamolite da vas na Pravi put upute, neće vam se odazvati; isto vam je molili ih ili šutjeli. [7:193]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果你們叫他們來遵循正道,他們不會順從你們。無論你祈鑄他們或保守緘默,這在你們是一樣的。 [7:193]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En indien gij hen tot de ware richting uitnoodigt, zullen zij u niet volgen: het zal u gelijk zijn, of gij hen uitnoodigt, of dat gij rustig blijft. [7:193]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence. [7:193]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Auch dann solltet ihr sie um Rechtleitung bitten, entsprechen sie euch nicht. Für euch bleibt es gleich, ob ihr sie bittet oder ob ihr schweigt. [7:193]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अगर तुम उन्हें हिदायत की तरफ बुलाओंगे भी तो ये तुम्हारी पैरवी नहीं करने के तुम्हारे वास्ते बराबर है ख्वाह (चाहे) तुम उनको बुलाओ या तुम चुपचाप बैठे रहो [7:193]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se li invitate alla retta via, non vi seguiranno. Sia che li invitiate o che tacciate, per voi è lo stesso. [7:193]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

仮令あなたがたが導きのため,それらに呼びかけても,あなたに従わないであろう。あなたかたがそれらに呼びかけてもまた黙っていても,あなたがたにとっては同じことである。 [7:193]

Anonymous

Korean/한국어

너희가 그것들로부터 복을 구하나 그것들은 대답하지 못하니 그것들을 위한 너희 기원도 그리 고 침묵도 효용이 없노라 [7:193]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jika kamu (hai kaum musyrik) menyeru benda-benda itu untuk memperoleh petunjuk (daripadanya), mereka tidak dapat menurut (menyampaikan hajat) kamu; sama sahaja bagi kamu, sama ada kamu menyerunya atau mendiamkan diri. [7:193]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر آنها را به [راه‌] هدايت فراخوانيد، از شما پيروى نمى‌كنند. چه آنها را بخوانيد يا خاموش بمانيد، براى شما يكسان است. [193:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Se os convocardes para a Orientação, não vos ouvirão, pois tanto se lhes dará se os convocardes ou permanecerdesmudos. [7:193]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И если вы (о, многобожники) зовете их [свои божества] к прямому пути, то они не последуют за вами. Одинаково для вас: будете ли вы звать их [ваши божества] или будете вы молчать (потому что они не слышат и не видят, не ведут к Истине и сами не идут). [7:193]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddaad ugu Yeedho Hanuunkana idima raacaan waana isku mid haddaad u Yeedhaan iyo haddaad ka Aamustaanba. [7:193]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que si invocáis su guía, no os responden? Es igual para vosotros que les invoquéis o que os quedéis callados. [7:193]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mkiwaita kwenye uwongofu, hawakufuateni. Ni mamoja kwenu ikiwa mtawaita au mkinyamaza. [7:193]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar. İster çağırın onları, ister susun, sizce ikisi de bir. [7:193]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اگر تم ان کو کوئی بات بتلانے کو پکارو تو تمہارے کہنے پر نہ چلیں تمہارے اعتبار سے دونوں امر برابر ہیں خواه تم ان کو پکارو یا تم خاموش رہو [193:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар уларни ҳидоятга даъват қилсангиз, сизга эргашмаслар. Уларни даъват қиласизми ёки жим турувчи бўласизми, сиз учун барибир. [7:193]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«سواء» خبر مقدم، والجار «عليكم» متعلق بالمصدر «سواء»، والفعل مع همزة التسوية في قوة المصدر مبتدأ مؤخر، «أم» حرف عطف، وجملة «وإن تدعوهم» معطوفة على جملة «ينصرون»، وجملة «أدعوتموهم» مستأنفة، وجملة «أم أنتم صامتون» معطوفة على المستأنفة لا محل لها من قبيل عطف الاسمية على الفعلية؛ لأنها في معناها أي: أم صَمَتُّم.

Tafsir (arabic)

وإن تدعوا -أيها المشركون- هذه الأصنام التي عبدتموها من دون الله إلى الهدى، لا تسمع دعاءكم ولا تتبعكم؛ يستوي دعاؤكم لها وسكوتكم عنها؛ لأنها لا تسمع ولا تبصر ولا تَهدِي ولا تُهدى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex