ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ [55:7]
رواية ورش
OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena [7:55]
English Transliteration
Lutnie Zotin tuaj të përulun e në heshtje, pse Ai nuk ido ata që e teprojnë. [7:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Naâret Mass nnwen, s wannuz, di tbavnit. Neppa, s tidep, ur Iêemmel ara wid izegren tilas. [7:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমাদের প্রভুকে ডাকো বিনীতভাবে ও গোপনতার সাথে। নিঃসন্দেহ তিনি সীমালঙ্ঘনকারীদের ভালোবাসেন না। [7:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Molite se ponizno i u sebi Gospodaru svome, ne voli On one koji se previše glasno mole. [7:55]
Korkut - Besim Korkut
你們要虔誠地、秘密地祈禱你們的主,他確是不喜歡過份者的。 [7:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Roep uwen Heer nederig en in het geheim aan; want God bemint de zondaren niet. [7:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n'aime pas les transgresseurs. [7:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Richtet Bittgebete an euren HERRN in Ergebenheit und im Verborgenen! Gewiß, ER liebt nicht die Übertretenden. [7:55]
Zaidan - Amir Zaidan
देखो हुकूमत और पैदा करना बस ख़ास उसी के लिए है वह ख़ुदा जो सारे जहाँन का परवरदिगार बरक़त वाला है [7:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invocate il vostro Signore umilmente e in segreto. Egli, in verità, non ama i trasgressori. [7:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
謙虚にまた目立たない隠れたところで,あなたがたの主に祈れ。かれは教えに背く者を御好みになられない。 [7:55]
Anonymous
하나님께 기도함에 겸손하고드러나지 않게 하라 하였으니 실 로 하나님은 드러내는 자를 사랑 하지 아니함이라 [7:55]
Korean - Anonymous
Berdoalah kepada Tuhan kamu dengan merendah diri dan (dengan suara) perlahan-lahan. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang melampaui batas. [7:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پروردگار خود را به زارى و نهانى بخوانيد كه او از حدگذرندگان را دوست نمىدارد. [55:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Invocai vosso Senhor humílima e intimamente, porque Ele não aprecia os transgressores. [7:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Обращайтесь с мольбами к вашему Господу со смирением и в тайне [скрытно] (ибо это уберегает человека от показного поклонения). Поистине, Он (Аллах) не любит преступающих [нарушающих установленные Им границы]! [7:55]
Абу Адель - Abu Adel
U Barya Eebihiin si Khashuue ah iyo Qarsoodi Ellen Eebe ma jeela kuwa Xad gudbee. [7:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Invocad a vuestro Sustentador con humildad y en el secreto de vuestros corazones. Ciertamente, Él no ama a los que exceden los límites de lo correcto: [7:55]
Asad - Muhammad Asad
Muombeni Mola wenu Mlezi kwa unyenyekevu na kwa siri. Hakika Yeye hawapendi warukao mipaka. [7:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Dua edin Rabbinize yalvarıp yakararak gizlice. Şüphe yok ki o, duada haddini aşanları sevmez. [7:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تم لوگ اپنے پروردگار سے دعا کیا کرو گڑگڑا کر کے بھی اور چپکے چپکے بھی۔ واقعی اللہ تعالیٰ ان لوگوں کو ناپسند کرتا ہے جو حد سے نکل جائیں [55:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Роббингизга тазарруъ ила ва махфий дуо қилинг. Зотан, У ҳаддан ошувчиларни севмас. [7:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«تضرُّعا» مصدر في موضع الحال، وجملة «إنه لا يحب» مستأنفة لا محل لها.
ادعوا -أيها المؤمنون- ربكم متذللين له خفية وسرًّا، وليكن الدعاء بخشوع وبُعْدٍ عن الرياء. إن الله تعالى لا يحب المتجاوزين حدود شرعه، وأعظم التجاوز الشرك بالله، كدعاء غير الله من الأموات والأوثان، ونحو ذلك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex