Verse 6 in Chapter Al-Araf

Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ [6:7]

رواية ورش

English Transliteration

Falanasalanna allatheena orsila ilayhim walanasalanna almursaleena [7:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne patjetërdo të marrim në përgjegjësi ata, të cilëve u është dëguar (pejgamber), e do t’i marrim në pyetje edhe të dërguarit. [7:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

War ccekk, a Nesteqsi wid u$uô id Nuzen, a Nesteqsi imazanen. [7:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আমরা তখন তাদের অবশ্যই প্রশ্ন করবো যাদের কাছে প্রেরণ করা হয়েছিল, আর আমরা নিশ্চয়ই প্রেরিত-পুরুষগণকেও জিজ্ঞাসা করবো। [7:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I sigurno ćemo pitati one kojima smo poslanike slali, a pitaćemo, doista, i poslanike, [7:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我必審問曾派使者去教化過的民眾,我必審問曾被派去的使者。 [7:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hen zullen wij zeker tot verantwoording oproepen, aan welk een profeet werd gezonden; en wij zullen ook hen ter verantwoording oproepen, die hun werden toegezonden. [7:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés. [7:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So werden WIR diejenigen, zu denen Gesandte entsandt wurden, doch zur Rechenschaft ziehen, ebenfalls werden WIR die Gesandten gewiß befragen. [7:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर हमने तो ज़रूर उन लोगों से जिनकी तरफ पैग़म्बर भेजे गये थे (हर चीज़ का) सवाल करेगें और ख़ुद पैग़म्बरों से भी ज़रूर पूछेगें [7:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Certamente interrogheremo coloro a cui inviammo e certamente interrogheremo gli inviati. [7:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それからわれは,使徒が遣された者たちを尋問し,また使徒たちをも尋問する。 [7:6]

Anonymous

Korean/한국어

그때 하나님은 선지자들을 맞이했던 그들에게 물을 것이요 또 한 선지자들에게 물어 볼 것이라 [7:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka sesungguhnya Kami (Allah) akan menyoal umat-umat yang telah diutuskan (Rasul-rasul) kepada mereka, dan sesungguhnya Kami akan menyoal juga Rasul-rasul itu. [7:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس، قطعاً از كسانى كه [پيامبران‌] به سوى آنان فرستاده شده‌اند خواهيم پرسيد، و قطعاً از [خودِ] فرستادگان [نيز] خواهيم پرسيد. [6:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Inquiriremos aqueles aos quais foi enviada a Nossa mensagem, assim como interrogaremos os mensageiros. [7:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы непременно спросим тех, к которым были посланы (посланники от Аллаха), и Мы непременно спросим посланных [посланников] (о том, как они доводили от Аллаха Истину до людей и о том, что им они ответили). [7:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waana Warsanaynaa kuwii loo Diray (Ummadihii waxay ku Jawaabeen) waana warsanaynaa kuwii la Diray (Rasuulladii inay Gaadhsiiyeen). [7:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Así, [en el Día del Juicio], ciertamente, habremos de exigir responsabilidades a todos aquellos a los que se envió un mensaje [divino], y ciertamente, exigiremos responsabilidades a los [propios] mensajeros; [7:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa yakini tutawauliza wale walio pelekewa Ujumbe, na pia tutawauliza hao Wajumbe. [7:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kendilerine peygamber gönderdiklerimizi de mutlaka sorguya çekeceğiz, peygamber olarak gönderdiklerimizi de sorumlu tutacağız. [7:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر ہم ان لوگوں سے ضرور پوچھیں گے جن کے پاس پیغمبر بھیجے گئے تھے اور ہم پیغمبروں سے ضرور پوچھیں گے [6:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Биз, албатта, Пайғамбар юборилганлардан ҳам ва, албатта, Пайғамбарлардан ҳам сўрармиз. (Яъни, охиратда Пайғамбар келган ҳар бир қавмдан, шахсдан: «Сизларга Пайғамбар келдими? Бизнинг амрларимизни етказдими? Сизлар нима дедингиз?» деб сўралади. Шунингдек, Пайғамбарлардан ҳам: «Амримизни умматларингизга етказдингизми? Улар сизга қандай жавоб бердилар?» деб сўралади.) [7:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، واللام واقعة في جواب القسم، والفعل مضارع مبني على الفتح، والنون للتوكيد، والفاعل ضمير نحن، وجملة «فلنسألن الذين» مستأنفة، و«نسألنَّ» معطوفة على جواب القسم.

Tafsir (arabic)

فلنسألن الأمم الذي أرسل إليهم المرسلون: ماذا أجبتم رسلنا إليكم؟ ولنسْألَنَّ المرسلين عن تبليغهم لرسالات ربهم، وعمَّا أجابتهم به أممهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex