بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ [22:84]
رواية ورش
Bali allatheena kafaroo yukaththiboona [84:22]
English Transliteration
Përkundrazi, ata që nuk besuan edhe përgënjeshtrojnë? [84:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi! Wid ijehlen skiddiben. [84:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পরন্তু যারা অবিশ্বাস করে তারা মিথ্যারোপ করে, [84:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
već, nevjernici, poriču, [84:22]
Korkut - Besim Korkut
不然,不信道的人們,是否認真理的, [84:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ja, de ongeloovigen beschuldigen dien van bedrog, [84:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge. [84:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein, sondern diejenigen, die Kufr betrieben haben, leugnen ab, [84:22]
Zaidan - Amir Zaidan
बल्कि काफ़िर लोग तो (और उसे) झुठलाते हैं [84:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
I miscredenti invece tacciano di menzogna. [84:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,信じない者は,(それを)嘘であると言う。 [84:22]
Anonymous
오히려 그것을 거짓이라 불 신하더라 [84:22]
Korean - Anonymous
(Tidak ada satu alasan pun) bahkan orang-orang yang kafir, semata-mata mendustakannya; [84:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[نه!] بلكه آنان كه كفر ورزيدهاند، تكذيب مىكنند. [22:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os incrédulos o negam? [84:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но наоборот, те, которые стали неверными, считают ложной (ту книгу, в которой доказывается единственность и величие Аллаха, реальность воскрешения, воздаяния и наказания.)! [84:22]
Абу Адель - Abu Adel
Saas ma ahee kuwa Gaaloobay waxay beenin (xaqa). [84:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡No, sino que los que se empeñan en negar la verdad desmienten [esta escritura divina]! [84:22]
Asad - Muhammad Asad
Bali walio kufuru wanakanusha tu. [84:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır, kafir olanlar, yalanlıyorlar. [84:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بلکہ جنہوں نے کفر کیا وه جھٹلا رہے ہیں [22:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Балки кофирлар ёлғонга чиқарарлар. [84:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex