وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ [23:84]
رواية ورش
WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona [84:23]
English Transliteration
E All-llahu e di më së miri se çka mbajnë fshehtë ata! [84:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi Issen, sennig akw, ayen teffren. [84:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথচ আল্লাহ্ ভালো জানেন যা তারা লুকোচ্ছে। [84:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a Allah dobro zna šta oni u sebi kriju, [84:23]
Korkut - Besim Korkut
真主全知道他們心中隱藏的東西, [84:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar God kent de kwaadwilligheid wel, die zij in hunne borsten verborgen houden. [84:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent. [84:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und ALLAH weiß besser Bescheid über das, was ihnen bewußt ist. [84:23]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो बातें ये लोग अपने दिलों में छिपाते हैं ख़ुदा उसे ख़ूब जानता है [84:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ma Allah ben conosce quel che celano. [84:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがアッラーは,かれらの胸に隠すことを熟知なされる。 [84:23]
Anonymous
그러나 하나님은 그들의 심 중에 감추고 있는 모든 것을 아시 나니 [84:23]
Korean - Anonymous
Sedang Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dalam hati. [84:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و خدا به آنچه در سينه دارند داناتر است. [23:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas Deus bem sabe tudo quanto segredam. [84:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А Аллах лучше знает, что они таят [что еще они считают ложью в своих душах]. [84:23]
Абу Адель - Abu Adel
Eebana waa ogyahay waxay qarsan. [84:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero Dios sabe bien lo que ocultan [en sus corazones]. [84:23]
Asad - Muhammad Asad
Na Mwenyezi Mungu anajua wanayo yadhamiria. [84:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var. [84:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اللہ تعالیٰ خوب جانتا ہے جو کچھ یہ دلوں میں رکھتے ہیں [23:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар қалбларида нимани сақлаётганларини Аллоҳнинг Ўзи билар. [84:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة معطوفة على الجملة المستأنفة السابقة، والجار «بما» متعلق «بأعلم».
فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex