Verse 24 in Chapter Al-Inshiqaq

So give them tidings of a painful punishment,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ [24:84]

رواية ورش

English Transliteration

Fabashshirhum biAAathabin aleemin [84:24]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Lajmëroji, pra me një dënim të dhembshëm. [84:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Becceô iten s uâaqeb aqeôêan! [84:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব তাদের সুসংবাদ দাও মর্মন্তুদ শাস্তির, [84:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato im navijesti patnju neizdržljivu! [84:24]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

故你當以一種痛苦的刑罰向他們報喜, [84:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Kondig hun dus eene vreeselijke straf aan. [84:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Annonce-leur donc un châtiment douloureux. [84:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So überbringe ihnen die "frohe Botschaft" über eine qualvolle Peinigung, [84:24]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ रसूल) उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ख़ुशख़बरी दे दो [84:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Annuncia loro un doloroso castigo, [84:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それであなたは,痛烈な懲罰をかれらに伝えなさい。 [84:24]

Anonymous

Korean/한국어

그들에게 고통스러운 벌이 있을 것이라는 것을 경고하라 [84:24]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka khabarkanlah kepada mereka dengan azab yang tidak terperi sakitnya; [84:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آنان را از عذابى دردناك خبر ده، [24:84]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Anuncia-lhes, pois, um doloroso castigo, [84:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Обрадуй же (о, Посланник) их (неверующих) мучительным наказанием, [84:24]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ugu bishaaree caddibaad daran. [84:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Anúnciales, pues, un doloroso castigo [en la Otra Vida] – [84:24]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wabashirie adhabu chungu! [84:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık müjdele onları elemli bir azapla. [84:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہیں المناک عذابوں کی خوشخبری سنا دو [24:84]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга аламли азобнинг «башоратини» бер. [84:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فبشرهم» مستأنفة

Tafsir (arabic)

فأيُّ شيء يمنعهم من الإيمان بالله واليوم الآخر بعد ما وُضِّحت لهم الآيات؟ وما لهم إذا قرئ عليهم القرآن لا يسجدون لله، ولا يسلِّمُون بما جاء فيه؟ إنما سجية الذين كفروا التكذيب ومخالفة الحق. والله أعلم بما يكتمون في صدورهم من العناد مع علمهم بأن ما جاء به القرآن حق، فبشرهم -أيها الرسول- بأن الله- عز وجل- قد أعدَّ لهم عذابًا موجعًا، لكن الذين آمنوا بالله ورسوله وأدَّوْا ما فرضه الله عليهم، لهم أجر في الآخرة غير مقطوع ولا منقوص.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex