وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا [9:84]
رواية ورش
Wayanqalibu ila ahlihi masrooran [84:9]
English Transliteration
Do të kthehet te familja e vet i gëzuar. [84:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
s lferê ara iqqwel ar twacult is. [84:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সে তার স্বজনদের কাছে ফিরে যাবে খুশি হয়ে। [84:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i svojima će se radostan vratiti; [84:9]
Korkut - Besim Korkut
而興高采烈地返於他的家屬; [84:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zal tot zijn gezin met vreugde terugkeeren. [84:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
et retournera réjoui auprès de sa famille [84:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wird zu seiner Familie glücklich zurückkehren. [84:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और (फिर) वह अपने (मोमिनीन के) क़बीले की तरफ ख़ुश ख़ुश पलटेगा [84:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e lietamente ritornerà ai suoi. [84:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは喜んで,自分の人々の許に帰るであろう。 [84:9]
Anonymous
기뻐하며 그의 가족으로 돌아가노라 [84:9]
Korean - Anonymous
Dan ia akan pergi kepada keluarganya (yang beriman) dengan sukacita. [84:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و شادمان به سوى كسانش باز گردد. [9:84]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E retornará, regozijado, aos seus. [84:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и вернется к своей семье (которая уже ждет его в Раю) радостным. [84:9]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna ku noqon Ciddiisii (Jannada joogtay) isagoo faraxsan. [84:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y volverá dichoso con los de su misma clase. [84:9]
Asad - Muhammad Asad
Na arudi kwa ahali zake na furaha. [84:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner. [84:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور وه اپنے اہل کی طرف ہنسی خوشی لوٹ آئے گا [9:84]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва аҳли ҳузурига хурсанд ҳолда қайтиб борар. [84:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مسرورًا» حال من فاعل «ينقلب».
فأما من أعطي صحيفة أعماله بيمينه، وهو مؤمن بربه، فسوف يحاسب حسابًا سهلا ويرجع إلى أهله في الجنة مسرورًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex