ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ [13:8]
رواية ورش
Thalika biannahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqiqi Allaha warasoolahu fainna Allaha shadeedu alAAiqabi [8:13]
English Transliteration
Këtë (ndëshkim për ta) ngase kundërshtuan All-llahun dhe të dërguarin e Tij, e kush kundërshton All-llahun dhe të dërguarn e Tj, nuk ka dyshim se All-llahu është ndëshkimfortë. [8:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ayagi, acku nitni, s tidep, xuûmen Öebbi akked Umazan iS. I win ixuûmen Öebbi akked Umazan iS, ihi, Öebbi Iwâaô deg uâaqeb. [8:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এটি এইজন্য যে তারা আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের বিরোধিতা করে, আর যে কেউ আল্লাহ্ ও রসূলের বিরুদ্ধে দাঁড়ায় -- আল্লাহ্ তবে নিশ্চয়ই শাস্তিদানে কঠোর। [8:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato što se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu; a onoga ko se suprotstavlja Allahu i Poslaniku Njegovu, Allah će zaista strašno kazniti. [8:13]
Korkut - Besim Korkut
這是因為他們違抗真主及其使者。誰違抗真主及其使者,真主就嚴懲誰。 [8:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zullen zij ondergaan, omdat zij God en zijn gezant wederstand hebben geboden: en wie God en zijn gezant wederstand biedt, waarlijk, die zal gestreng door God gestraft worden. [8:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce, parce qu'ils ont désobéi à Allah et à Son messager.» Et quiconque désobéit à Allah et à Son messager... Allah est certainement dur en punition! [8:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist so, weil sie sich doch gegen ALLAH und Seinen Gesandten aufgelehnt haben. Und wer sich gegen ALLAH und Seinen Gesandten auflehnt, so ist ALLAH gewiß hart im Strafen. [8:13]
Zaidan - Amir Zaidan
ये (सज़ा) इसलिए है कि उन लोगों ने ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालिफ की और जो शख़्स (भी) ख़ुदा और उसके रसूल की मुख़ालफ़त करेगा तो (याद रहें कि) ख़ुदा बड़ा सख्त अज़ाब करने वाला है [8:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E ciò avvenne perché si erano separati da Allah e dal Suo Messaggero”. Allah è severo nel castigo con chi si separa da Lui e dal Suo Messaggero...! [8:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これは,かれらがアッラーとその使徒に反抗したためである。アッラーとその使徒に反抗する者には,本当にアッラーは痛烈な懲罰を下される。 [8:13]
Anonymous
그것은 그들이 하나님과 선 지자를 거역했기 때문이라 하나님 과 선지자를 거역하는 자에게는 하나님께서 무거운 벌을 내리시니 라 [8:13]
Korean - Anonymous
(Perintah) yang demikian ialah kerana sesungguhnya mereka menentang Allah dan RasulNya; dan sesiapa yang menentang Allah dan RasulNya, maka sesungguhnya Allah Maha berat azab seksaNya. [8:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين [كيفر] بدان سبب است كه آنان با خدا و پيامبر او به مخالفت برخاستند، و هر كس با خدا و پيامبر او به مخالفت برخيزد قطعاً خدا سختكيفر است. [13:8]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Isso, porque contrariaram Deus e o Seu Mensageiro; saiba, quem contrariar Deus e o Seu Mensageiro, que Deus éSeveríssimo no castigo. [8:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [то, что у неверующих отрубаются головы и конечности] – за то, что они восстали против Аллаха и Его посланника. А кто восстает против Аллаха и Его посланника, то поистине же, Аллах силен в наказании (и накажет его в этом мире и в Вечной жизни)! [8:13]
Абу Адель - Abu Adel
Maxaayeelay waxay Khilaafeen Eebe iyo Rasuulkiisa, Ciddii Khilaafta Eebe iyo Rasuulkiisana Eebe waa u Ciqaab daranyahay. [8:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Eso, por haberse enfrentado a Dios y a Su Enviado: y quien se enfrenta a Dios y a Su Enviado --ciertamente, Dios es severo en el castigo. [8:13]
Asad - Muhammad Asad
Hayo ni kwa sababu wamemuasi Mwenyezi Mungu na Mtume wake. Na mwenye kumuasi Mwenyezi Mungu na Mtume wake basi Mwenyezi Mungu ni Mkali wa kuadhibu. [8:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bu da onların, Allah'a ve Peygamberine karşı gelmelerindendi ve kim, Allah'a ve Peygamberine karşı gelirse bilsin ki Allah'ın cezası, şüphe yok ki pek çetindir. [8:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اس بات کی سزا ہے کہ انہوں نے اللہ کی اور اس کے رسول کی مخالفت کی۔ اور جو اللہ کی اور اس کے رسول کی مخالفت کرتا ہے سو بےشک اللہ تعالیٰ سخت سزا دینے واﻻ ہے [13:8]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бу уларнинг Аллоҳга ва Унинг Расулига қарши турганлари учундир. Ким Аллоҳга ва Унинг Расулига қарши турса, бас, албатта, Аллоҳнинг иқоби шиддатлидир. [8:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر «بأنهم شاقوا» مجرور متعلق بخبر المبتدأ «ذلك». «من» اسم شرط مبتدأ، وجملة «ومن يشاقق» مستأنفة لا محل لها.
ذلك الذي حدث للكفار من ضَرْب رؤوسهم وأعناقهم وأطرافهم؛ بسبب مخالفتهم لأمر الله ورسوله، ومَن يخالف أمر الله ورسوله، فإن الله شديد العقاب له في الدنيا والآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex