Verse 3 in Chapter Al-Anfal

The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ [3:8]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena yuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona [8:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe, të cilët falin (rregullisht) namazin dhe nga ajo, me çka Ne i furnizuam, ata japin. [8:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid ibedden i téallit, ipûeôôifen seg wayen is iten N$at. [8:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা নামায কায়েম করে আর আমরা তাদের যা রিযেক দিয়েছি তা থেকে তারা খরচ করে থাকে। [8:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

oni koji molitvu obavljaju i dio od onoga što im Mi dajemo udjeljuju. [8:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們謹守拜功,並分捨我所賜予他們的財物。 [8:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die de bepaalde tijden van het gebed in acht nemen, en aalmoezen geven van hetgeen wij hun hebben geschonken. [8:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui accomplissent la Salât et qui dépensent [dans le sentier d'Allah] de ce que Nous leur avons attribué. [8:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Es sind diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und vom Rizq gaben, dasWIR ihnen gewährten. [8:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

नमाज़ को पाबन्दी से अदा करते हैं और जो हम ने उन्हें दिया हैं उसमें से (राहे ख़ुदा में) ख़र्च करते हैं [8:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

quelli stessi che eseguono l'orazione e donano di quello di cui li abbiamo provvisti. [8:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

礼拝の務めを守り,われが授けたものを(施しに)使う者たち, [8:3]

Anonymous

Korean/한국어

또한 그들은 예배를 드리고 하나님이 그들에게 부여한 양식으 로 자선을 베푸는 이들이라 [8:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang dan yang mendermakan sebahagian dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka. [8:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

همانان كه نماز را به پا مى‌دارند و از آنچه به ايشان روزى داده‌ايم انفاق مى‌كنند. [3:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Aqueles que observam a oração e fazem caridade com aquilo com que os agraciamos; [8:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

которые совершают (обязательную) молитву (надлежащим образом) [своевременно, смиренно перед Господом и предаваясь молитве душой] и из того, чем Мы наделили их [из своего дозволенного имущества], расходуют (на пути Аллаха, как обязательную и добровольную милостыню). [8:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee ah kuwa ooga Salaadda waxaannu ku Arzaaqnayna wax ka Bixiya. [8:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

los que son constantes en la oración y de lo que les proveemos como sustento gastan en los demás: [8:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao ambao wanashika Sala na wanatoa katika yale tunayo waruzuku. [8:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlardır ki namaz kılarlar ve rızıklandırdığımız şeylerin bir kısmını harcarlar. [8:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو کہ نماز کی پابندی کرتے ہیں اور ہم نے ان کو جو کچھ دیا ہے وه اس میں سے خرچ کرتے ہیں [3:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар намозни тўкис адо этадиганлар ва Биз ризқ қилиб берган нарсалардан инфоқ қиладиганлардир. [8:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين يقيمون» الموصول بدل من الموصول السابق في محل رفع. الجار « مما» متعلق بـ« ينفقون».

Tafsir (arabic)

الذين يداومون على أداء الصلوات المفروضة في أوقاتها، ومما رزقناهم من الأموال ينفقون فيما أمرناهم به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex