Verse 59 in Chapter Al-Anfal

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ [59:8]

رواية ورش

English Transliteration

Wala yahsabanna allatheena kafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoona [8:59]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe, ata që mohuan, mos të mendojnë kurrsesi se shpëtuan, (se na ikën). Ata nuk mund ta bëjnë të paaftë Atë (zotin) që i ndjek. [8:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur p$ilin menâan, wid ijehlen. Nitni, s tidep, ur zmiren. [8:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা যেন না ভাবে যে তারা ডিঙিয়ে যেতে পারবে। নিঃসন্দেহ তারা পরিত্রাণ পাবে না। [8:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I neka nikako ne misle oni koji ne vjeruju da će se spasiti; oni doista neće moći umaći. [8:59]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不信道的人絕不要以為自己已逃避了天譴;他們確是不能逃避天譴的。 [8:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En denkt niet dat de ongeloovigen Gods wraak ontgaan; want zij zullen Gods macht niet verminderen. [8:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Que les mécréants ne pensent pas qu'ils Nous ont échappé. Non, ils ne pourront jamais Nous empêcher (de les rattraper à n'importe quel moment). [8:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sollen nicht denken, daß sie (Uns) entkamen. Gewiß, sie machen (Uns) nicht zu schaffen. [8:59]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और कुफ्फ़ार ये न ख्याल करें कि वह (मुसलमानों से) आगे बढ़ निकले (क्योंकि) वह हरगिज़ (मुसलमानों को) हरा नहीं सकते [8:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E non credano di vincere, i miscredenti. Non potranno ridurCi all'impotenza. [8:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信じない者に(アッラーを)出し抜けると思わせてはならない。かれらは決して(アッラーを)挫けない。 [8:59]

Anonymous

Korean/한국어

불신자들이 우월하다 생각치못하게 하매 그들은 주님을 좌절 케 할 수 없노라 [8:59]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan janganlah orang-orang yang kafir itu menyangka (bahawa) mereka telah terlepas (dari kekuasaan dan balasan Kami); sesungguhnya mereka tidak akan dapat melemahkan (kekuasaan Kami). [8:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و زنهار كسانى كه كافر شده‌اند گمان نكنند كه پيشى جسته‌اند، زيرا آنان نمى‌توانند [ما را] درمانده كنند. [59:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não pensem os incrédulos que poderão obter coisas melhores (do que os fiéis). Jamais o conseguirão. [8:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет]. [8:59]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Yeyna u malayn kuwii Gaaloobay inay Carari (Karaan) iyagu ma Daaliyaan (Eebe). [8:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y que no piensen --quienes insisten en negar la verdad-- que escaparán [de Dios]: ciertamente, nunca podrán frustrar [Su propósito]. [8:59]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala wasidhanie wale walio kufuru kwamba wao wametangulia mbele. La, wao hawatashinda. [8:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bir topluluğun hainlikte bulunacağından korkarsan aradaki muahedeyi boz ve bunu, yani iki tarafın da bir sözle bağlı olmadığını onlara bildir. Şüphe yok ki Allah, hainleri sevmez. [8:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کافر یہ خیال نہ کریں کہ وه بھاگ نکلے۔ یقیناً وه عاجز نہیں کر سکتے [59:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Куфр келтирганлар ўздик деб ўйламасинлар. Улар ҳеч қочиб қутула олмайдилар. [8:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «ولا يحسبن» الواو مستأنفة، «لا» ناهية، وفعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بالنون في محل جزم، ومفعوله الأول محذوف تقديره: أنفسهم، وجملة «سبقوا» مفعول ثانٍ. وجملة «إنهم لا يعجزون» مستأنفة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

ولا يظنن الذين جحدوا آيات الله أنهم فاتوا ونجَوْا، وأن الله لا يقدر عليهم، إنهم لن يُفْلِتوا من عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex