And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah]. [8:59]
Saheeh International
Wala yahsabanna allatheena kafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoona [8:59]
English Transliteration
Dhe, ata që mohuan, mos të mendojnë kurrsesi se shpëtuan, (se na ikën). Ata nuk mund ta bëjnë të paaftë Atë (zotin) që i ndjek. [8:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur p$ilin menâan, wid ijehlen. Nitni, s tidep, ur zmiren. [8:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা যেন না ভাবে যে তারা ডিঙিয়ে যেতে পারবে। নিঃসন্দেহ তারা পরিত্রাণ পাবে না। [8:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I neka nikako ne misle oni koji ne vjeruju da će se spasiti; oni doista neće moći umaći. [8:59]
Korkut - Besim Korkut
不信道的人絕不要以為自己已逃避了天譴;他們確是不能逃避天譴的。 [8:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En denkt niet dat de ongeloovigen Gods wraak ontgaan; want zij zullen Gods macht niet verminderen. [8:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
Que les mécréants ne pensent pas qu'ils Nous ont échappé. Non, ils ne pourront jamais Nous empêcher (de les rattraper à n'importe quel moment). [8:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sollen nicht denken, daß sie (Uns) entkamen. Gewiß, sie machen (Uns) nicht zu schaffen. [8:59]
Zaidan - Amir Zaidan
और कुफ्फ़ार ये न ख्याल करें कि वह (मुसलमानों से) आगे बढ़ निकले (क्योंकि) वह हरगिज़ (मुसलमानों को) हरा नहीं सकते [8:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E non credano di vincere, i miscredenti. Non potranno ridurCi all'impotenza. [8:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信じない者に(アッラーを)出し抜けると思わせてはならない。かれらは決して(アッラーを)挫けない。 [8:59]
Anonymous
불신자들이 우월하다 생각치못하게 하매 그들은 주님을 좌절 케 할 수 없노라 [8:59]
Korean - Anonymous
Dan janganlah orang-orang yang kafir itu menyangka (bahawa) mereka telah terlepas (dari kekuasaan dan balasan Kami); sesungguhnya mereka tidak akan dapat melemahkan (kekuasaan Kami). [8:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و زنهار كسانى كه كافر شدهاند گمان نكنند كه پيشى جستهاند، زيرا آنان نمىتوانند [ما را] درمانده كنند. [59:8]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não pensem os incrédulos que poderão obter coisas melhores (do que os fiéis). Jamais o conseguirão. [8:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет]. [8:59]
Абу Адель - Abu Adel
Yeyna u malayn kuwii Gaaloobay inay Carari (Karaan) iyagu ma Daaliyaan (Eebe). [8:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y que no piensen --quienes insisten en negar la verdad-- que escaparán [de Dios]: ciertamente, nunca podrán frustrar [Su propósito]. [8:59]
Asad - Muhammad Asad
Wala wasidhanie wale walio kufuru kwamba wao wametangulia mbele. La, wao hawatashinda. [8:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bir topluluğun hainlikte bulunacağından korkarsan aradaki muahedeyi boz ve bunu, yani iki tarafın da bir sözle bağlı olmadığını onlara bildir. Şüphe yok ki Allah, hainleri sevmez. [8:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کافر یہ خیال نہ کریں کہ وه بھاگ نکلے۔ یقیناً وه عاجز نہیں کر سکتے [59:8]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Куфр келтирганлар ўздик деб ўйламасинлар. Улар ҳеч қочиб қутула олмайдилар. [8:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «ولا يحسبن» الواو مستأنفة، «لا» ناهية، وفعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بالنون في محل جزم، ومفعوله الأول محذوف تقديره: أنفسهم، وجملة «سبقوا» مفعول ثانٍ. وجملة «إنهم لا يعجزون» مستأنفة لا محل لها.
ولا يظنن الذين جحدوا آيات الله أنهم فاتوا ونجَوْا، وأن الله لا يقدر عليهم، إنهم لن يُفْلِتوا من عذاب الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex