الآية 58 من سورة الأنفال

وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةًۭ فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms. Indeed, Allah does not like traitors. [8:58]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waimma takhafanna min qawmin khiyanatan fainbith ilayhim AAala sawain inna Allaha la yuhibbu alkhaineena [8:58]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nëse ti e tradhtinë e një populli (ndaj marrëveshjes), atëherë edhe ti ua dh atyre (marrëveshjen) në mënyrë të njejtë, sepse All-llahu nuk i do ata që tradhtojnë (fshehurazi). [8:58]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma tugadev lexdaâ seg ugdud, err iten akin, s tezdeg. Öebbi, s tidep, ur Iêemmel ara ixeddaâen. [8:58]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যদি তুমি কোনো দল থেকে বিশ্বাসঘাতকতার আশঙ্কা করো, তবে ছোঁড়ে দাও তাদের দিকে সমান-সমানভাবে। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ বিশ্বাসঘাতকদের ভালোবাসেন না। [8:58]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Čim primijetiš vjerolomstvo nekog plemena, i ti njemu isto tako otkaži ugovor – Allah uistinu ne voli vjerolomnike. [8:58]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你怕某部落不忠於盟約,你就應當公開地把他們的盟約擲還他們。真主確是不喜歡欺詐者的。 [8:58]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Of indien gij eenig verraad van een volk vreest, verwerp zijn verbond en behandel het dan op gelijke wijze; want God bemint de verraders niet. [8:58]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et si jamais tu crains vraiment une trahison de la part d'un peuple, dénonce alors le pacte (que tu as conclu avec), d'une façon franche et loyale car Allah n'aime pas les traîtres. [8:58]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und solltest du von Leuten Verrat fürchten, dann löse mit ihnen den Vertrag ebenfalls auf! Gewiß, ALLAH liebt nicht die Verräter. [8:58]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर तुम्हें किसी क़ौम की ख्यानत (एहद शिकनी(वादा ख़िलाफी)) का ख़ौफ हो तो तुम भी बराबर उनका एहद उन्हीं की तरफ से फेंक मारो (एहदो शिकन के साथ एहद शिकनी करो ख़ुदा हरगिज़ दग़ाबाजों को दोस्त नहीं रखता [8:58]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E se veramente temi il tradimento da parte di un popolo, denunciane l'alleanza in tutta lealtà, ché veramente Allah non ama i traditori. [8:58]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また人びとの中あなたに対し裏切る恐れがあるならば,対等の条件で(盟約を)かれらに返せ。本当にアッラーは裏切る者を愛されない。 [8:58]

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 한 백성으로부터 배 반을 두려워 한다면 그들의 계약 은 같은 조건으로 되돌려 보내라 실로 하나님은 배반자들을 사랑하지 아니 하시니라 [8:58]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jika engkau mengetahui adanya perbuatan khianat dari sesuatu kaum (yang mengikat perjanjian setia denganmu) maka campakkanlah (perjanjian itu) kepada mereka dengan cara terus terang dan adil. Sesungguhnya Allah tidak suka kepada orang-orang yang khianat. [8:58]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر از گروهى بيم خيانت دارى [پيمانشان را] به سويشان بينداز [تا طرفين‌] به طور يكسان [بدانند كه پيمان گسسته است‌]، زيرا خدا خائنان را دوست نمى‌دارد. [58:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E se suspeitas da traição de um povo, rompe o teu pacto do mesmo modo, porque Deus não estima os traidores. [8:58]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А если ты (о, Пророк) боишься [опасаешься] от (каких-либо) людей измены, то брось (этот договор) им [расторгни его] на равных [сообщи им об этом, чтобы обе стороны равно знали, что договор уже не действителен]: поистине, Аллах не любит изменников [тех, которые нарушают свои договора]! [8:58]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddaad ka Cabsato Qoom Khayaanadii u Tuur (Ogaysii) Ballankii si siman, Illeen Eebe ma Jeela Khaa'imiinta. [8:58]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

o, si temes una traición por parte de una gente [con la que has concertado un pacto], denúncialo ante ellos en forma equitativa: ¡pues, en verdad, Dios no ama a los traidores! [8:58]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ukichelea khiana kwa watu fulani basi watupilie ahadi yao kwa usawa. Hakika Mwenyezi Mungu hawapendi makhaini. [8:58]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kafirler, işin geçip gittiğini, kendilerinin unutulduğunu ve bir daha da horlanmayacaklarını, aciz bir hale getirilmeyeceklerini sanmasınlar. [8:58]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اگر تجھے کسی قوم کی خیانت کا ڈر ہو تو برابری کی حالت میں ان کا عہدنامہ توڑ دے، اللہ تعالیٰ خیانت کرنے والوں کو پسند نہیں فرماتا [58:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар бир қавмнинг хиёнатидан қўрқадиган бўлсанг, уларга тенгма-тенг (аҳд бузилганини) ўртага ташла. Албатта, Аллоҳ хоинларни севмас. (Яъни, бирор кофир қавм билан аҳдлашган бўлсанг, аммо содир бўлаётган гап-сўз ва тасарруфлардан, баъзи бир маълумотлардан аҳдга хиёнат қилаётганларини билиб қолсанг, уларга аҳд икки томондан баробар бузилганини билдир. Аҳдга ишониб, хотиржам турган томонга ёмонлик қилиш хоинлик бўлади.) [8:58]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجارّ «من قوم» متعلق بحال من «خيانة»، والجار «على سواء» متعلق بحال من الفاعل والمفعول معًا، وجملة «إن الله لا يحب» مستأنفة.

التفسير

وإن خفت -أيها الرسول- من قومٍ خيانة ظهرت بوادرها فألق إليهم عهدهم، كي يكون الطرفان مستويين في العلم بأنه لا عهد بعد اليوم. إن الله لا يحب الخائنين في عهودهم الناقضين للعهد والميثاق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex