So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded. [8:57]
Saheeh International
Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona [8:57]
English Transliteration
Po nëse i ndesh (i zë) ata në luftë, atëherë ti ata (me shkatërrimin e tyre) shpartallo ata që janë pas tyre, në mënyrë që të marrin mësim. [8:57]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma tugarev ten di îôad, sserwel yissen wid i ten id ivefôen, amar a d mmektin. [8:57]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং যুদ্ধের মধ্যে যদি তাদের করায়ত্ত করো তবে তাদের দ্বারা যারা তাদের পশ্চাদনুসরণ করে তাদের বিধবস্ত করো, যেন তারা সতর্কতা অবলন্বন করে। [8:57]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ako se u borbi s njima sukobiš, tako ih razjuri da se opamete oni koji su iza njih. [8:57]
Korkut - Besim Korkut
如果你在戰爭中遇見他們,你就應當以(懲治)他們而驅散在他們後面的人,以便他們覺悟。 [8:57]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Indien gij hen in den strijd gevangen neemt, verstrooi hen en stel een voorbeeld voor hen die na hen zullen komen, opdat zij gewaarschuwd mogen zijn. [8:57]
Keyzer - Salomo Keyzer
Donc, si tu les maîtrises à la guerre, inflige-leur un châtiment exemplaire de telle sorte que ceux qui sont derrière eux soient effarouchés. Afin qu'ils se souviennent. [8:57]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und solltest du sie im Krieg unterwerfen, dann laß durch (die Härte gegen) sie diejenigen, die hinter ihnen stehen, auseinander stieben, damit sie sich besinnen. [8:57]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अगर वह लड़ाई में तुम्हारे हाथे चढ़ जाएँ तो (ऐसी सख्त गोश्माली दो कि) उनके साथ साथ उन लोगों का तो अगर वह लड़ाई में तुम्हारे हत्थे चढ़ जाएं तो (ऐसी सजा दो की) उनके साथ उन लोगों को भी तितिर बितिर कर दो जो उन के पुश्त पर हो ताकि ये इबरत हासिल करें [8:57]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se quindi li incontri in guerra, sbaragliali facendone un esempio per quelli che li seguono, affinché riflettano. [8:57]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それでもしあなたがたが,戦いでかれらを打ち破ったならば,かれらとその背後に従う者を追い散らせ。恐らくかれらは反省するであろう。 [8:57]
Anonymous
그대가 전쟁에서 승리 한다 면 그들을 따르는 자들을 욕되게 하라 아마도 그들에게 교훈이 되 리라 [8:57]
Korean - Anonymous
Oleh itu, jika engkau menemui mereka dalam peperangan maka hancurkanlah mereka (supaya dengan itu) orang-orang yang di belakang mereka (gerun gentar); mudah-mudahan orang-orang itu pula beringat (insaf). [8:57]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس اگر در جنگ بر آنان دست يافتى با [عقوبت] آنان، كسانى را كه در پى ايشانند تارومار كن، باشد كه عبرت گيرند. [57:8]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Se os dominardes na guerra, dispersai-os, juntamente com aqueles que os seguem, para que meditem. [8:57]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Если же ты найдешь их [этих, которые нарушают свои договора с тобой] в битве [встретишься с ними], то (накажи их так сильно, что) вынуди к бегству ими тех, которые позади них [всели в их сердца ужас], чтобы это стало назиданием [поучением] для них [тем неверующим, которые позади этих] (чтобы они даже не осмелились на подобное)! [8:57]
Абу Адель - Abu Adel
Haddaad ku Libaanto (Adkaato) Dagaalka ku Eri (xanuuji) kuwa ka Dambeeya inay Xusuustaan. [8:57]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
si caen en tu poder en el curso de la guerra, haz con ellos un escarmiento ejemplar para aquellos que les sigan, para que puedan recapacitar; [8:57]
Asad - Muhammad Asad
Basi ukiwakuta vitani wakimbize walio nyuma yao ili wapate kukumbuka. [8:57]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Savaşta üst gelirsen onları, izlerini izliyenlere de tesir edecek ve onları da korkutacak bir tarzda cezalandır da bunu ansınlar, ibret alsınlar bundan. [8:57]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس جب کبھی تو لڑائی میں ان پر غالب آجائے انہیں ایسی مار مار کہ ان کے پچھلے بھی بھاگ کھڑے ہوں، ہو سکتا ہے کہ وه عبرت حاصل کریں [57:8]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар урушда улардан зафар қозонсанг, бас, уларни ҳалок қилиш билан ортларидагиларни сарсон қилиб қўй, шоядки эсласалар. [8:57]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«فإمَّا تثقفنهم» الفاء عاطفة، «إما» مُؤَلَّفَة من «إنْ» الشرطية و«ما» الزائدة، والفعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد في محل جزم، والجملة معطوفة على «إِنَّ شَرَّ»...، والجار «في الحرب» متعلق بـ«تثقفنهم»، «خلفهم» ظرف متعلق بالصلة المقدرة. وجملة «لعلهم يذَّكَّرون» مستأنفة لا محل لها.
فإن واجهت هؤلاء الناقضين للعهود والمواثيق في المعركة، فأنزِلْ بهم من العذاب ما يُدْخل الرعب في قلوب الآخرين، ويشتت جموعهم؛ لعلهم يذّكرون، فلا يجترئون على مثل الذي أقدم عليه السابقون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex