Verse 57 in Chapter Al-Anfal

So if you, [O Muhammad], gain dominance over them in war, disperse by [means of] them those behind them that perhaps they will be reminded.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ [57:8]

رواية ورش

English Transliteration

Faimma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona [8:57]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po nëse i ndesh (i zë) ata në luftë, atëherë ti ata (me shkatërrimin e tyre) shpartallo ata që janë pas tyre, në mënyrë që të marrin mësim. [8:57]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tugarev ten di îôad, sserwel yissen wid i ten id ivefôen, amar a d mmektin. [8:57]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং যুদ্ধের মধ্যে যদি তাদের করায়ত্ত করো তবে তাদের দ্বারা যারা তাদের পশ্চাদনুসরণ করে তাদের বিধবস্ত করো, যেন তারা সতর্কতা অবলন্বন করে। [8:57]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ako se u borbi s njima sukobiš, tako ih razjuri da se opamete oni koji su iza njih. [8:57]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果你在戰爭中遇見他們,你就應當以(懲治)他們而驅散在他們後面的人,以便他們覺悟。 [8:57]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Indien gij hen in den strijd gevangen neemt, verstrooi hen en stel een voorbeeld voor hen die na hen zullen komen, opdat zij gewaarschuwd mogen zijn. [8:57]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Donc, si tu les maîtrises à la guerre, inflige-leur un châtiment exemplaire de telle sorte que ceux qui sont derrière eux soient effarouchés. Afin qu'ils se souviennent. [8:57]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und solltest du sie im Krieg unterwerfen, dann laß durch (die Härte gegen) sie diejenigen, die hinter ihnen stehen, auseinander stieben, damit sie sich besinnen. [8:57]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो अगर वह लड़ाई में तुम्हारे हाथे चढ़ जाएँ तो (ऐसी सख्त गोश्माली दो कि) उनके साथ साथ उन लोगों का तो अगर वह लड़ाई में तुम्हारे हत्थे चढ़ जाएं तो (ऐसी सजा दो की) उनके साथ उन लोगों को भी तितिर बितिर कर दो जो उन के पुश्त पर हो ताकि ये इबरत हासिल करें [8:57]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se quindi li incontri in guerra, sbaragliali facendone un esempio per quelli che li seguono, affinché riflettano. [8:57]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでもしあなたがたが,戦いでかれらを打ち破ったならば,かれらとその背後に従う者を追い散らせ。恐らくかれらは反省するであろう。 [8:57]

Anonymous

Korean/한국어

그대가 전쟁에서 승리 한다 면 그들을 따르는 자들을 욕되게 하라 아마도 그들에게 교훈이 되 리라 [8:57]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, jika engkau menemui mereka dalam peperangan maka hancurkanlah mereka (supaya dengan itu) orang-orang yang di belakang mereka (gerun gentar); mudah-mudahan orang-orang itu pula beringat (insaf). [8:57]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس اگر در جنگ بر آنان دست يافتى با [عقوبت‌] آنان، كسانى را كه در پى ايشانند تارومار كن، باشد كه عبرت گيرند. [57:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Se os dominardes na guerra, dispersai-os, juntamente com aqueles que os seguem, para que meditem. [8:57]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Если же ты найдешь их [этих, которые нарушают свои договора с тобой] в битве [встретишься с ними], то (накажи их так сильно, что) вынуди к бегству ими тех, которые позади них [всели в их сердца ужас], чтобы это стало назиданием [поучением] для них [тем неверующим, которые позади этих] (чтобы они даже не осмелились на подобное)! [8:57]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Haddaad ku Libaanto (Adkaato) Dagaalka ku Eri (xanuuji) kuwa ka Dambeeya inay Xusuustaan. [8:57]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

si caen en tu poder en el curso de la guerra, haz con ellos un escarmiento ejemplar para aquellos que les sigan, para que puedan recapacitar; [8:57]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi ukiwakuta vitani wakimbize walio nyuma yao ili wapate kukumbuka. [8:57]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Savaşta üst gelirsen onları, izlerini izliyenlere de tesir edecek ve onları da korkutacak bir tarzda cezalandır da bunu ansınlar, ibret alsınlar bundan. [8:57]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس جب کبھی تو لڑائی میں ان پر غالب آجائے انہیں ایسی مار مار کہ ان کے پچھلے بھی بھاگ کھڑے ہوں، ہو سکتا ہے کہ وه عبرت حاصل کریں [57:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар урушда улардан зафар қозонсанг, бас, уларни ҳалок қилиш билан ортларидагиларни сарсон қилиб қўй, шоядки эсласалар. [8:57]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«فإمَّا تثقفنهم» الفاء عاطفة، «إما» مُؤَلَّفَة من «إنْ» الشرطية و«ما» الزائدة، والفعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد في محل جزم، والجملة معطوفة على «إِنَّ شَرَّ»...، والجار «في الحرب» متعلق بـ«تثقفنهم»، «خلفهم» ظرف متعلق بالصلة المقدرة. وجملة «لعلهم يذَّكَّرون» مستأنفة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

فإن واجهت هؤلاء الناقضين للعهود والمواثيق في المعركة، فأنزِلْ بهم من العذاب ما يُدْخل الرعب في قلوب الآخرين، ويشتت جموعهم؛ لعلهم يذّكرون، فلا يجترئون على مثل الذي أقدم عليه السابقون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex