Verse 56 in Chapter Al-Anfal

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allah.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ عَٰهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍۢ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ [56:8]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena AAahadta minhum thumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoona [8:56]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Këta janë ata prej të cilëve ti pate marrë premtimin (se nuk do të ndihmojnë idhujtarët) e të cilin ata nuk e ruajtën por si çdo herë e thyejnë premtimin e tyre. [8:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

wid ukud tgiv lemâahda, sinna, di yal tikelt, neqven lemâahda nnsen, u nitni ur pêezziben. [8:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ওদের মধ্যে যাদের সঙ্গে তুমি চুক্তি সম্পাদন করো, -- তারপর তারা তাদের চুক্তি প্রত্যেক বারেই ভঙ্গ করে, আর তারা ভয়ভক্তি করে না। [8:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

oni s kojima ti ugovore sklapaš, pa oni svaki put, ne bojeći se posljedica, krše ugovor svoj. [8:56]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你和他們中的某些人締結盟約,而他們每次都違反他們的盟約,他們並不敬畏。 [8:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Evenals zij, die een verbond met u aangaan en later hun verbond bij iedere geschikte gelegenheid schenden en God niet vreezen. [8:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ceux-là mêmes avec lesquels tu as fait un pacte et qui chaque fois le rompent, sans aucune crainte [d'Allah]. [8:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

(Diese sind) diejenigen von ihnen, mit denen du einen Vertrag abgeschlossen hast, und sie dann ihren Vertrag ständig verletzen und nicht Taqwa gemäß handeln. [8:56]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ रसूल जिन लोगों से तुम ने एहद व पैमान किया था फिर वह लोग अपने एहद को हर बार तोड़ डालते है और (फिर ख़ुदा से) नहीं डरते [8:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

coloro con i quali stipulasti un patto e che continuamente lo violano e non sono timorati [di Allah]. [8:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらはあなたが約束を結んだ者で,その後かれらは毎度約束を破り,主を畏れない。 [8:56]

Anonymous

Korean/한국어

그대가 그들과 계약을 하였 으나 그들은 매번마다 그들의 계 약을 깨뜨리니 그들은 하나님을 두려워하지 아니함이라 [8:56]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Iaitu) orang-orang yang engkau telah mengikat perjanjian setia dengan mereka, kemudian mereka mencabuli perjanjian setianya pada tiap-tiap kali, sedang mereka tidak mahu memelihara dirinya (dari keaiban mencabuli perjanjian itu). [8:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

همانان كه از ايشان پيمان گرفتى ولى هر بار پيمان خود را مى‌شكنند و [از خدا] پروا نمى‌دارند. [56:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

São aqueles com quem fazes um pacto e que, sistematicamente, quebram seus compromissos, e não temem a Deus. [8:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

те [[В этих аятах подразумевается иудейское племя бану Курайза.]], с которыми ты (о, Посланник) заключил договор (о том, что они не будут воевать против тебя и не будут оказывать помощь другим, которые воюют с тобой), и (которые) затем нарушают свой договор каждый раз, и они – не остерегаются (наказания) Аллаха [не боятся Его]. [8:56]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee ah Kuwaad la Ballantay markaas Buriya Ballankooda mar kasta, oon Dhawrsanayn. [8:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

EN CUANTO a aquellos con los que has concertado un pacto y luego rompen su pacto a cada momento, pues no son conscientes de Dios -- [8:56]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wale ambao miongoni mwao umepatana nao ahadi, kisha wanavunja ahadi yao kila mara, wala hawamchi Mungu. [8:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar, kendileriyle ahitleştiğin kimselerdir, sonra her defasında da ahitlerini bozarlar ve onlar, hiç çekinmezler. [8:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جن سے آپ نے عہد وپیمان کر لیا پھر بھی وه اپنے عہد وپیمان کو ہر مرتبہ توڑ دیتے ہیں اور بالکل پرہیز نہیں کرتے [56:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улардан сен аҳдлашганлар сўнгра ҳар сафар аҳдларини бузарлар ва улар (Аллоҳдан) қўрқмаслар. (Бу қилмишлари билан яна бир инсонийлик хусусиятларини йўқотадилар. Яъни, аҳдда туриш инсонни ҳайвондан ажратадиган хусусиятларидан бири саналади. Кофирлар аҳдни бузиш билан шу сифатни ҳам йўқотдилар. Бу қилмишларига бош сабаб уларнинг Аллоҳдан қўрқмасликларидир.) [8:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين عاهدت» بدل من الموصول السابق، الجار «منهم» متعلق بحال من الموصول، وجملة «وهم لا يتقون» معطوفة على جملة «ينقضون».

Tafsir (arabic)

مِن أولئك الأشرار اليهود الذين دخلوا معك في المعاهدات بأن لا يحاربوك ولا يظاهروا عليك أحدًا، ثم ينقضون عهدهم المرة تلو المرة، وهم لا يخافون الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex