Verse 64 in Chapter Al-Anfal

O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ [64:8]

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyuha alnnabiyyu hasbuka Allahu wamani ittabaAAaka mina almumineena [8:64]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O Pejgamber! All-llahu të mjafton ty dhe besimtarëve që janë me ty. [8:64]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A Nnbi! Âammed $ef Öebbi, keçç, akked wid iddan yidek si lmumnin. [8:64]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

হে প্রিয় নবী! আল্লাহ্‌ই তোমার জন্য আর সেইসব মুমিনদের জন্য যথেষ্ট যারা তোমার অনুসরণ করে। [8:64]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

O Vjerovjesniče, Allah je dovoljan tebi i vjernicima koji te slijede. [8:64]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

先知啊!真主能使你滿足,能使追隨你的信士們滿足。 [8:64]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O profeet! God is uw steun, en die der ware geloovigen welke u volgen. [8:64]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

O Prophète, Allah et ceux des croyants qui te suivent te suffisent. [8:64]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Prophet! Dir genügen ALLAH und diejenigen, die dir von den Mumin gefolgt sind. [8:64]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ रसूल तुमको बस ख़ुदा और जो मोमिनीन तुम्हारे ताबेए फरमान (फरमाबरदार) है काफी है [8:64]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O Profeta, ti basti Allah e basti ai credenti che ti seguono. [8:64]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

使徒よ,あなたにはアッラーがいる。また信者の中であなたに従うとがいれば十分である。 [8:64]

Anonymous

Korean/한국어

선지자여 하나님과 그대를 따르는 신앙인들만으로 그대를 충 만케 하였노라 [8:64]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Wahai Nabi, cukuplah Allah menjadi Penolongmu, dan juga pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman. [8:64]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى پيامبر، خدا و كسانى از مؤمنان كه پيرو تواند تو را بس است. [64:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó Profeta, são-te suficientes Deus e os fiéis que te seguem. [8:64]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О, Пророк! Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов). [8:64]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Nabiyow waxaa kugu Filan Eebe Adi iyo inta ku Raacday ee Mu'miniinta ah. [8:64]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Oh Profeta! ¡Dios es suficiente para ti y los creyentes que te siguen! [8:64]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ewe Nabii! Mwenyezi Mungu anakutoshelezea wewe na Waumini walio kufuata. [8:64]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey Peygamber, sana da, iman sahiplerinden sana uyanlara da Allah yeter. [8:64]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اے نبی! تجھے اللہ کافی ہے اور ان مومنوں کو جو تیری پیروی کر رہے ہیں [64:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй Набий, сенга ва сенга эргашганлар мўминларга Аллоҳ кифоядир. [8:64]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ومن اتبعك» اسم موصول مبتدأ خبره (كذلك) مقدرًا، والجار «من المؤمنين» متعلق بحال من الكاف في «اتبعك».

Tafsir (arabic)

يا أيها النبي إن الله كافيك، وكافي الذين معك من المؤمنين شرَّ أعدائكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex