Verse 13 in Chapter Ash-Shams

And the messenger of Allah [Salih] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."

Saheeh International
Arabic/عربي

فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَٰهَا [13:91]

رواية ورش

English Transliteration

Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha [91:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

e Pejgamberi atyre u pat thënë: “Kinie kujdes devenë e All-llahut dhe ndaj pengimit të saj që të pijë ujë. [91:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Amazan n Öebbi inna yasen: "tal$wemt n Öebbi, ssewwet ep"! [91:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তখন আল্লাহ্‌র রসূল তাদের বলেছিলেন -- ''আল্লাহ্‌র উষ্ট্রী, আর তার জলপানস্থল।’’ [91:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allahov poslanik im je doviknuo: "Brinite se o Allahovoj kamili i vremenu kad treba da pije!", [91:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

使者就對他們說:「你們讓真主的母駝自由飲水吧。」 [91:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Gods gezant tot hen zeide: Laat Gods (wijfjes-)kameel met vrede en verhindert haar niet te drinken. [91:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le Messager d'Allah leur avait dit: «La chamelle d'Allah! Laissez-la boire. [91:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann sagte ihnen ALLAHs Gesandter: "(Lasst) das Kamelweibchen von ALLAH und (meidet) ihre Tränke." [91:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो ख़ुदा के रसूल (सालेह) ने उनसे कहा कि ख़ुदा की ऊँटनी और उसके पानी पीने से तअर्रुज़ न करना [91:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Il Messaggero di Allah aveva detto loro: “[Questa] è la cammella di Allah, [abbia] il suo turno per bere”. [Il profeta Sâlih_ aveva stabilito che la cammella, che Allah (gloria a Lui l'Altissimo) aveva miracolosamente tratto da una roccia, avesse diritto di bere, un giorno su due, all'unica fonte di cui disponevano i Thamûd. In seguito, però, quelli rinnegarono il patto e uccisero la cammella, suscitando la collera e il castigo di Allah. (Vedi anche XI, 64)] [91:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーの使徒(サーリフ)はかれらに,「アッラーの雌骼駝である。それに水を飲ませなさい。」と言った。 [91:13]

Anonymous

Korean/한국어

선지자가 그들에게 말하길 그것은 하나님의 암낙타이니 그것 이 물을 마시매 방해하지 말라 하 였으나 [91:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka berkatalah Rasul Allah (Nabi Soleh) kepada mereka: " (Janganlah kamu ganggu) unta betina dari Allah itu, dan (janganlah kamu menyekatnya daripada mendapat) air minumnya (supaya kamu tidak ditimpa azab)!" [91:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس فرستاده خدا به آنان گفت: «زنهار! ماده‌شتر خدا و [نوبت‌] آب‌خوردنش را [حرمت نهيد]». [13:91]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, o mensageiro de Deus lhes disse: É a camela de Deus! Não a priveis da sua bebida! [91:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и сказал им посланник Аллаха [пророк Салих]: «(Остерегайтесь причинить вред) верблюдице Аллаха (ведь она является знамением от Аллаха) и (не мешайте ей пить) питье ее!» [91:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oo Rasuulkii Eebana ku yidhi, iska daaya Hasha Eebe iyo Cabbideeda. [91:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

aunque el enviado de Dios les había dicho: “¡Es una camella de Dios; dejad, pues, que beba [y no le hagáis daño]!” [91:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hapo Mtume wa Mwenyezi Mungu alipo waambia: Huyu ni ngamia wa Mwenyezi Mungu, mwacheni anywe maji fungu lake. [91:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken Allah'ın Peygamberi, bu demişti onlara, Allah'ın dişi devesi, çekinin ondan ve suvarılmasından. [91:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہیں اللہ کے رسول نے فرما دیا تھا کہ اللہ تعالیٰ کی اونٹنی اور اس کے پینے کی باری کی (حفاﻇت کرو) [13:91]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, уларга Аллоҳнинг Расули «Аллоҳнинг туясига ва унинг сувига тегманглар», деди. [91:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ناقة» مفعول به لفعل محذوف أي ( احذروا ).

Tafsir (arabic)

كذَّبت ثمود نبيها ببلوغها الغاية في العصيان، إذ نهض أكثر القبيلة شقاوة لعقر الناقة، فقال لهم رسول الله صالح عليه السلام: احذروا أن تمسوا الناقة بسوء؛ فإنها آية أرسلها الله إليكم، تدل على صدق نبيكم، واحذروا أن تعتدوا على سقيها، فإن لها شِرْب يوم ولكم شِرْب يوم معلوم. فشق عليهم ذلك، فكذبوه فيما توعَّدهم به فنحروها، فأطبق عليهم ربهم العقوبة بجرمهم، فجعلها عليهم على السواء فلم يُفْلِت منهم أحد. ولا يخاف- جلت قدرته- تبعة ما أنزله بهم من شديد العقاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex