Verse 12 in Chapter Ash-Shams

When the most wretched of them was sent forth.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا [12:91]

رواية ورش

English Transliteration

Ithi inbaAAatha ashqaha [91:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kur më i keqi i tyre u ngrit me të shpejtë. [91:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi d ikker umcum mavi nnsen. [91:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যখন তাদের সব চাইতে ইতর লোকটি উঠে দাঁড়িয়েছিল, -- [91:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kad se jedan nesretnik između njih podigao, [91:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當時,他們中最薄命者忙上前來, [91:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Toen de meest verdorvene onder hen werd gezonden, om den wijfjes-kameel te dooden. [91:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

lorsque le plus misérable d'entre eux se leva (pour tuer la chamelle) [91:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

als ihr Unseligster losging, [91:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जब उनमें का एक बड़ा बदबख्त उठ खड़ा हुआ [91:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

quando si alzò il più miserabile di loro. [91:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらの中の最も邪悪の者が(不信心のため)立ち上がった時, [91:12]

Anonymous

Korean/한국어

그들 중 가장 사악한 자가 일어섰을 때 [91:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ketika orang yang paling jahat di antara mereka menerima perintah dari mereka (supaya membunuh unta yang menjadi mukjizat), [91:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنگاه كه شقى‌ترينشان بر[پا] خاست. [12:91]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o mais perverso deles se incumbiu (de matar a camela). [91:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вот поднялся несчастнейший из них (чтобы убить верблюдицу-знамение Аллаха), [91:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Marku tagay koodi xumaa (si uu hasha u dilo). [91:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

cuando el más desdichado de ellos se adelantó [a cometer su malvada acción], [91:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Alipo simama mwovu wao mkubwa, [91:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O zaman ki en bahtsızları atılmıştı da. [91:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جب ان میں کا بڑا بدبخت اٹھ کھڑا ہوا [12:91]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Вақтики, (ундаги) энг бадбахт шахс шошилиб турди. [91:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إذ» ظرف زمان متعلق بـ«كَذَّبَتْ».

Tafsir (arabic)

كذَّبت ثمود نبيها ببلوغها الغاية في العصيان، إذ نهض أكثر القبيلة شقاوة لعقر الناقة، فقال لهم رسول الله صالح عليه السلام: احذروا أن تمسوا الناقة بسوء؛ فإنها آية أرسلها الله إليكم، تدل على صدق نبيكم، واحذروا أن تعتدوا على سقيها، فإن لها شِرْب يوم ولكم شِرْب يوم معلوم. فشق عليهم ذلك، فكذبوه فيما توعَّدهم به فنحروها، فأطبق عليهم ربهم العقوبة بجرمهم، فجعلها عليهم على السواء فلم يُفْلِت منهم أحد. ولا يخاف- جلت قدرته- تبعة ما أنزله بهم من شديد العقاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex