Verse 4 in Chapter Al-Bayyina

Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ [4:98]

رواية ورش

English Transliteration

Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaathumu albayyinatu [98:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ata të cilëve u është dhënë libri, nuk u ndanë vetëm pasi që u erdhi argumenti. [98:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur myefrazen wid iwumi teppunefk Tezmamt, armi ten id iusa ubeggen. [98:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যাদের গ্রন্থখানা দেওয়া হয়েছিল তারা বিভক্ত হয় নি যতক্ষণ না তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ এসেছিল। [98:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A podvojili su se oni kojima je data Knjiga baš onda kada im je došao dokaz jasni, [98:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

信奉天經者,沒有分離,直到明証來臨他們。 [98:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Nimmer waren zij, aan welke de schriften werden gegeven, onder elkander verdeeld, dan nadat het duidelijke teeken tot hen was gekomen. [98:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue. [98:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und diejenigen, denen die Schrift zuteil wurde, wurden nicht uneins außer, nachdem zu ihnen die Deutlichkeit gekommen war. [98:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

अहले किताब मुताफ़र्रिक़ हुए भी तो जब उनके पास खुली हुई दलील आ चुकी [98:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Coloro cui fu data la Scrittura non si divisero, finché non giunse loro la Prova Evidente; [98:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

啓典を授かっている者たちが,分派したのは,明証がかれらに来てから後のことであった。 [98:4]

Anonymous

Korean/한국어

성서의 백성들은 그들에게 분명한 예증이 이를 때 까지 의견을달리하지 아니 했으니 [98:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Kitab (Taurat dan Injil) itu, tidak berpecah-belah melainkan setelah datang kepada mereka bukti yang jelas nyata. [98:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اهل كتاب دستخوش پراكندگى نشدند، مگر پس از آنكه برهان آشكار براى آنان آمد. [4:98]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Os adeptos do Livro não se dividiram, senão depois de lhes ter chegado a Evidência, [98:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И разделились [разошлись во мнениях] те, которым было дано Писание [иудеи и христиане] (относительно признания Мухаммада пророком), только после того, как пришло к ним [людям Писания] ясное знамение [после того, как стало ясной Истина]. [98:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mona kala tagin Gaalada ehlu Kitaabka ah intuu uga yimaaddo xaq cad (xasad dartiis). [98:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero aquellos a quienes se dio la revelación con anterioridad rompieron su unidad [en la fe] después de haberles llegado esa evidencia de la verdad. [98:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala hawakufarikiana walio pewa Kitabu ila baada ya kuwajia hiyo bayana. [98:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ancak kendilerine apaçık kesin bir delil geldikten sonradır ki aykırılığa düştüler, kendilerine kitap verilmiş olanlar. [98:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اہل کتاب اپنے پاس ﻇاہر دلیل آجانے کے بعد ہی (اختلاف میں پڑ کر) متفرق ہوگئے [4:98]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Китоб берилганлар уларга «баййина» келганидан сўнггина бўлиниб кетишди. [98:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما تفرَّق» معطوفة على جملة «لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ»، الجار «من بعد» متعلق بـ«تفرَّق»، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مضاف إليه.

Tafsir (arabic)

وما اختلف الذين أوتوا الكتاب من اليهود والنصارى في كون محمد صلى الله عليه وسلم رسولا حقًا؛ لما يجدونه من نعته في كتابهم، إلا مِن بعد ما تبينوا أنه النبي الذي وُعِدوا به في التوراة والإنجيل، فكانوا مجتمعين على صحة نبوته، فلما بُعِث جحدوها وتفرَّقوا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex