فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ [3:98]
رواية ورش
Feeha kutubun qayyimatun [98:3]
English Transliteration
Në të cilat ka vetëm dispozita të drejta. [98:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
degsent tira tumâint. [98:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যাতে রয়েছে সুপ্রতিষ্ঠিত গ্রন্থসমূহ। [98:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
u kojima su propisi ispravni. [98:3]
Korkut - Besim Korkut
其中有許多正確的經文。 [98:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarin rechtvaardige gesprekken zijn bevat. [98:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
dans lesquelles se trouvent des prescriptions d'une rectitude parfaite. [98:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
in denen wertvolle Kapitel sind. [98:3]
Zaidan - Amir Zaidan
उनमें (जो) पुरज़ोर और दरूस्त बातें लिखी हुई हैं (सुनाये) [98:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
contenenti precetti immutabili. [98:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その中には,不滅の正しい記録(掟)がある。 [98:3]
Anonymous
그 안에는 올바른 율법이 있 노라 [98:3]
Korean - Anonymous
Terkandung di dalamnya pelajaran-pelajaran dan hukum-hukum yang benar. [98:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه در آنها نوشتههاى استوار است. [3:98]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que contivessem escrituras corretas. [98:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
в которых (содержатся) писания прямые [аяты и положения, в которых нет уклонения от истины. Они содержат только праведность, прямоту, истинное руководство и мудрость.] [98:3]
Абу Адель - Abu Adel
Oo xukun fiicani ku yaal. [98:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en las que hay ordenanzas de probada solidez y claridad. [98:3]
Asad - Muhammad Asad
Ndani yake mna maandiko yaliyo nyooka. [98:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O sahifelerdedir hükmü sabit doğru kitaplar. [98:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جن میں صحیح اور درست احکام ہوں [3:98]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларда ажойиб битиклар бордир. [98:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة نعت لـ«صُحُفًا».
في تلك الصحف أخبار صادقة وأوامر عادلة، تهدي إلى الحق وإلى صراط مستقيم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex