لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ ۚ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ [10:9]
رواية ورش
La yarquboona fee muminin illan wala thimmatan waolaika humu almuAAtadoona [9:10]
English Transliteration
Ata nuk respektojnë te asnjë besimtarë as farefisninë as marrëveshjen; si të tillë janë përdhunues. [9:10]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur qudôen lmumen ilmend n yi$es, ne$ n lemâahda. Wigi, ih, d wid izegren tilas. [9:10]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা কোনো মুমিনের বেলায় আত্মীয়তার বা চুক্তির বন্ধন-সন্বন্ধে ভাবে না। এরা নিজেরাই হচ্ছে সীমালংঘনকারী। [9:10]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ni rodbinstvo ni sporazum, kada je vjernik u pitanju, ne poštuju, i sve granice zla prekoračuju. [9:10]
Korkut - Besim Korkut
他們對信士不顧戚誼,不重盟約。這等人確是過份的。 [9:10]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij eerbiedigen bij de geloovigen noch bloedverwantschap noch geloof; en dat zijn de zondaren. [9:10]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ne respectent, à l'égard d'un croyant, ni parenté ni pacte conclu. Et ceux-là sont les transgresseurs. [9:10]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie beachten einem Mumin gegenüber weder Verwandtschaft noch vertragliche Vereinbarungen und diese sind die eigentlichen Übertretenden. [9:10]
Zaidan - Amir Zaidan
ये लोग किसी मोमिन के बारे में न तो रिश्ता नाता ही कर लिहाज़ करते हैं और न क़ौल का क़रार का और (वाक़ई) यही लोग ज्यादती करते हैं [9:10]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Nei confronti dei credenti, non rispettano né la parentela, né i trattati: essi sono i trasgressori. [9:10]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは信者に対する場合,血縁も誓約も顧みない。かれらこそ法を越えた者である。 [9:10]
Anonymous
그들은 신앙인들을 존경치 아니하고 조약도 준수치 아니하니 이들은 범주를 넘어선 이들이라 [9:10]
Korean - Anonymous
Mereka tidak menghormati pertalian kerabat dan perjanjian terhadap orang-orang yang beriman, dan merekalah orang-orang yang menceroboh. [9:10]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در باره هيچ مؤمنى مراعات خويشاوندى و پيمانى را نمىكنند، و ايشان همان تجاوزكارانند. [10:9]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não respeitam parentesco, nem compromisso com fiel algum, porque são transgressores. [9:10]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они [эти многобожники] не соблюдают в отношении (ни одного) верующего ни (родственных) обязательств, ни (договорных) условий. И такие – они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора). [9:10]
Абу Адель - Abu Adel
umana dhawraan Mu'min qaraabonimo iyo ballan (midna) kuwaasuna waa uun xadgudbayaal. [9:10]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
al no respetar ningún compromiso ni obligación de protección con respecto a un creyente; ¡y son ellos, precisamente, quienes transgreden los límites de lo correcto! [9:10]
Asad - Muhammad Asad
Hawatazami kwa Muumini udugu wala ahadi; basi hao ndio warukao mipaka. [9:10]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İnanan birisine karşı ne bir yakınlık gözetirler, ne bir ahde riayet ederler ve onlardır haddi aşanların ta kendileri. [9:10]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ تو کسی مسلمان کے حق میں کسی رشتہداری کا یا عہد کا مطلق لحاظ نہیں کرتے، یہ ہیں ہی حد سے گزرنے والے [10:9]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар мўмин ҳақида на аҳдга ва на бурчга риоя қилмаслар. Ана ўшалар ўзлари тажовузкорлардир. (Улар бошқаларга нисбатан аҳдга риоя қилишлари мумкин. Аммо мўминга келганда: «... на аҳдга ва на бурчга риоя қилмайдилар».) [9:10]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يرقبون» خبر ثان لـ«إن» في الآية السابقة. «هم» ضمير فصل لا محل لها، وجملة «وأولئك هم المعتدون» معطوفة على جملة «لا يرقبون».
إن هؤلاء المشركين حرب على الإيمان وأهله، فلا يقيمون وزنًا لقرابة المؤمن ولا لعهده، وشأنهم العدوان والظلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex