خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ [22:9]
رواية ورش
Khalideena feeha abadan inna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun [9:22]
English Transliteration
Ata aty do të jenë të pasosur e te All-llahu është shpërblim i madh. [9:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ad wekkôen degsen i lebda. Ih, ar Öebbi, arraz ameqwôaêan. [9:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেখানে তারা থাকবে চিরকাল। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ -- তাঁর কাছে রয়েছে পরম পুরস্কার। [9:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
vječno i zauvijek će u njima boraviti. Uistinu, u Allaha je nagrada velika. [9:22]
Korkut - Besim Korkut
而永居其中。在真主那裡確有重大的報酬。 [9:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen daarin eeuwig verblijven; want de belooning van God is groot. [9:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
où ils demeureront éternellement. Certes il y a auprès d'Allah une énorme récompense. [9:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ewig verbleiben sie in ihnen - für immer. Gewiß, ALLAH hat bei sich unermeßliche Belohnung. [9:22]
Zaidan - Amir Zaidan
और ये लोग उन बाग़ों में हमेशा अब्दआलाबाद (हमेशा हमेशा) तक रहेंगे बेशक ख़ुदा के पास तो बड़ा बड़ा अज्र व (सवाब) है [9:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
in cui rimarranno per sempre. Presso Allah c'è mercede immensa. [9:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは永遠にその中に住むであろう。アッラーの御許には最大の報奨がある。 [9:22]
Anonymous
그들은 그곳에서 영생하리니 실로 큰 보상은 하나님께 있노라 [9:22]
Korean - Anonymous
Mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah, menyediakan di sisiNya pahala yang besar. [9:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
جاودانه در آنها خواهند بود، در حقيقت، خداست كه نزد او پاداشى بزرگ است. [22:9]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Onde morarão eternamente, porque com Deus está a magnífica recompensa. [9:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(и они) вечно будут в них [в райских садах] пребывать. Поистине Аллах (таков, что) у Него (уготовлена) награда великая (тем, которые уверуют и будут исполнять Его повеления и оставлять то, что Он запретил)! [9:22]
Абу Адель - Abu Adel
iyagoo ku waari dhexdeeda waligood Eebe agtiisaana Ajir wayn yahay. [9:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
en los que permanecerán más allá del cómputo del tiempo. ¡En verdad, junto a Dios hay una magnífica recompensa! [9:22]
Asad - Muhammad Asad
Watadumu humo milele. Hakika kwa Mwenyezi Mungu yapo malipo makubwa. [9:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Orada ebedi kalırlar. Şüphe yok ki pek büyük mükafat, Allah katındadır. [9:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وہاں یہ ہمیشہ رہنے والے ہیں اللہ کے پاس یقیناً بہت بڑے ﺛواب ہیں [22:9]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар унда абадий қолувчилардир. Албатта, Аллоҳ, ҳузурида улуғ ажр бор зотдир. [9:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«خالدين» حال من الضمير في «لَهُمْ» المتقدمة، والجار «فيها»، والظرف «أبدًا» متعلقان بالحال «خالدين». وجملة «عنده أجر» خبر «إن» في محل رفع.
ماكثين في تلك الجنان لا نهاية لإقامتهم وتنعمهم، وذلك ثواب ما قدَّموه من الطاعات والعمل الصالح في حياتهم الدنيا. إن الله تعالى عنده أجر عظيم لمن آمن وعمل صالحا بامتثال أوامره واجتناب نواهيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex