وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَٰكِنَّهُمْ قَوْمٌۭ يَفْرَقُونَ [56:9]
رواية ورش
Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona [9:56]
English Transliteration
Ata betohen në All-llahun se vërtet janë si ju, po ata nuk janë me ju, ata janë popull që frikohet. [9:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad ggalen s Öebbi, ar nitni, war ccekk, segwen. Ur nitni segwen, maca d agdud iugaden. [9:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা আল্লাহ্র নামে হলফ করে যে তারা নিঃসন্দেহ তোমাদেরই মধ্যেকার। কিন্তু তারা তোমাদের মধ্যেকার নয়, বস্তুতঃ তারা এমন এক সম্প্রদায় যারা কাপুরুষ। [9:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni se zaklinju Allahom da su doista vaši, a oni nisu vaši, nego su narod kukavički. [9:56]
Korkut - Besim Korkut
他們以真主盟誓,說他們的確是你們的同道;其實他們不是你們的同道,但他們是膽怯的民眾。 [9:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zweren bij God, dat zij tot de uwen behooren, maar zij behooren niet tot u; doch zij vreezen. [9:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils (les hypocrites) jurent par Allah qu'ils sont vraiment des vôtres; alors qu'ils ne le sont pas. Mais ce sont des gens peureux. [9:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie schwören bei ALLAH: "Gewiß sie seien doch von euch", obwohl sie nicht zu euch gehören. Doch diese sind Leute, die Angst (vor euch) haben. [9:56]
Zaidan - Amir Zaidan
और (मुसलमानों) ये लोग ख़ुदा की क़सम खाएंगे फिर वह तुममें ही के हैं हालॉकि वह लोग तुममें के नहीं हैं मगर हैं ये लोग बुज़दिल हैं [9:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Giurano per Allah che sono dalla vostra parte, mentre invece non è vero: quella è gente che ha paura. [9:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは,アッラーに誓って,「本当にあなたがたの同士です。」と言う。かれらはあなたがたの同士ではない。かれらは今も(自分の真意が現われるのを)恐れる人びとである。 [9:56]
Anonymous
그들은 하나님께 맹세하여 너희와 함께 하려하나 그들은 너 희와 함께 있지 아니하며 오히려 그들은 너희를 두려워하는 무리이니라 [9:56]
Korean - Anonymous
Dan mereka (yang munafik itu) bersumpah dengan nama Allah bahawa sesungguhnya mereka dari golongan kamu, padahal mereka bukanlah dari golongan kamu, tetapi mereka ialah suatu kaum yang pengecut. [9:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به خدا سوگند ياد مىكنند كه آنان قطعاً از شمايند، در حالى كه از شما نيستند، ليكن آنان گروهى هستند كه مىترسند. [56:9]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Juram por Deus que são dos vossos, quando na verdade não o são, pois são um bando de pusilânimes. [9:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И клянутся они [эти лицемеры] Аллахом, что они – из вас (о, верующие), хотя они – не из вас, но они – люди, которые боятся (что вы их убьете, как вы убиваете многобожников) (и поэтому внешне показывают себя верующими). [9:56]
Абу Адель - Abu Adel
waxay ku dhaaran Eebe inay idinla jiraan idinlamana jiraan, waase qoom cabsan. [9:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y juran por Dios que son en verdad de los vuestros --pero no son de los vuestros, sino que son [sólo] gentes dominadas por el temor: [9:56]
Asad - Muhammad Asad
Na wanaapa kwa Mwenyezi Mungu kwamba wao ni katika nyinyi, wala wao si katika nyinyi. Lakini ni watu wanao ogopa. [9:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki onlar, sizden olduklarına dair Allah'a andederler, sizden değildirler, fakat onlar, ancak korkularından sizden görünen bir topluluktur. [9:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اللہ کی قسم کھا کھا کر کہتے ہیں کہ یہ تمہاری جماعت کے لوگ ہیں، حاﻻنکہ وه دراصل تمہارے نہیں بات صرف اتنی ہے کہ یہ ڈرپوک لوگ ہیں [56:9]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ўзлари, албатта, сиздан эканликларига Аллоҳ номи ила қасам ичарлар. Ҳолбуки, улар сиздан эмас. Лекин улар қўрқадиган қавмдирлар. [9:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنهم لمنكم» جواب القسم، وجملة القسم وجوابه مقُول القول لقولٍ مُقَدَّر، هو حال من فاعل «يحلفون» أي: قائلين إنهم لمنكم، وجملة «وما هم منكم» حالية من اسم «إنَّ» في محل نصب، وجملة «ولكنهم قوم» معطوفة على جملة «وما هم منكم»، في محل نصب.
ويحلف هؤلاء المنافقون بالله لكم أيها المؤمنون كذبًا وباطلا إنهم لمنكم، وليسوا منكم، ولكنهم قوم يخافون فيحلفون تَقِيَّة لكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex