And the producers of sparks [when] striking [100:2]
Saheeh International
Faalmooriyati qadhan [100:2]
English Transliteration
E që me thundrat e tyre nxjerrin xixëllima zjarri nga gurët, [100:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ifeîîiwjen, ssafagent. [100:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফলে যারা আগুনের ফুলকি ছোড়ে আঘাতের ছোটে, [100:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa varnice vrcaju, [100:2]
Korkut - Besim Korkut
以蹄發火花的馬隊盟誓, [100:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En bij de oorlogspaarden die vuur slaan door het aanraken (der steenen met hunne hoeven); [100:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui font jaillir des étincelles, [100:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann den Funken-Schlagenden, [100:2]
Zaidan - Amir Zaidan
जो नथनों से फ़रराटे लेते हैं [100:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che fan sprizzare scintille, [100:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
蹄に火花を散らし, [100:2]
Anonymous
불꽃을 튀기는 말을 두고 맹 세하며 [100:2]
Korean - Anonymous
Serta mencetuskan api dari telapak kakinya, [100:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و برق [از سنگ] همى جهانند، [2:100]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que lanças chispas de fogo, [100:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и выбивающими искры (когда камни под их копытами ударяются друг об друга), [100:2]
Абу Адель - Abu Adel
iyo kuwa dabka Qoobkooda ku ifiya (guuraha). [100:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que hacen saltar chispas, [100:2]
Asad - Muhammad Asad
Na wakitoa moto kwa kupiga kwato zao chini, [100:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Tırnaklarıyle bastıkça taştan kıvılcım saçanlara. [100:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ٹاپ مار کر آگ جھاڑنے والوں کی قسم! [2:100]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўт чақнатиб чопувчи отлар билан қасам. [100:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «فالموريات» اسم معطوف على «العاديات»، «قدحًا» نائب مفعول مطلق يلاقي عامله «الموريات» في المعنى لأن الإيراء من القدح.
فالخيل اللاتي تنقدح النار من صلابة حوافرها؛ من شدَّة عَدْوها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex