No! You are going to know. [102:3]
Saheeh International
Kalla sawfa taAAlamoona [102:3]
English Transliteration
Jo, nuk është ashtu! Gjithsesi këtë do ta kuptoni më vonë! [102:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi! Deqqal a ppissinem. [102:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
না! শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে! [102:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ne valja tako, saznaćete svakako! [102:3]
Korkut - Besim Korkut
真的, 你們將來就知道了。 [102:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
(Gij zult uwen tijd) volstrekt niet (aldus gebruiken); Hiernamaals zult gij uwe dwaasheid kennen. [102:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mais non! Vous saurez bientôt! [102:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, nein! Ihr werdet noch wissen. [102:3]
Zaidan - Amir Zaidan
देखो तुमको अनक़रीब ही मालुम हो जाएगा [102:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invece no! Ben presto saprete. [102:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,やがて(死後)あなたがたは(その真実を)知ろう。 [102:3]
Anonymous
그러나 너희는 곧 알게 되리 라 [102:3]
Korean - Anonymous
Jangan sekali-kali (bersikap demikian)! Kamu akan mengetahui kelak (akibatnya yang buruk semasa hendak mati)! [102:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نه چنين است، زودا كه بدانيد. [3:102]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Qual! Logo o sabereis! [102:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Так нет же [удержитесь от этого]! Вы (о, люди) узнаете (в День Суда) (итог этого приумножения)! [102:3]
Абу Адель - Abu Adel
Saas ma aha ee waad ogaandoontaan. [102:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡No, --en su momento habréis de saber! [102:3]
Asad - Muhammad Asad
Sivyo hivyo! Mtakuja jua! [102:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İş öyle değil, yakında bilirsiniz. [102:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہرگز نہیں تم عنقریب معلوم کر لو گے [3:102]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Йўқ! Сизлар тезда биласизлар. [102:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
حذف مفعول «تعلمون» للدلالة عليه.
ما هكذا ينبغي أن يُلْهيكم التكاثر بالأموال، سوف تتبيَّنون أن الدار الآخرة خير لكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex