Until you visit the graveyards. [102:2]
Saheeh International
Hatta zurtumu almaqabira [102:2]
English Transliteration
Derisa të mos vizitoni varrezat (të bëheni banues të tyre - të vdisni). [102:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
armi trezfem ar iéekwan. [102:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যতক্ষণ না তোমরা কবরে আসো। [102:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
sve dok grobove ne naselite. [102:2]
Korkut - Besim Korkut
直到你們去遊墳地。 [102:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Tot gij in het graf nederdaalt. [102:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes. [102:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
bis ihr die Gräber besucht habt. [102:2]
Zaidan - Amir Zaidan
यहाँ तक कि तुम लोगों ने कब्रें देखी (मर गए) [102:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
finché visiterete le tombe. [102:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
墓に追い立てられるまでも。 [102:2]
Anonymous
너희가 무덤으로 갈 때 까지 오만하려 하느뇨 [102:2]
Korean - Anonymous
Sehingga kamu masuk kubur. [102:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا كارتان [و پايتان] به گورستان رسيد. [2:102]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Até que desçais aos sepulcros. [102:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
пока вы не навестили [[Умар бин Абд аль-Азиз сказал, что в этом аяте есть указание на возврат [воскрешение], так как навещающий обязательно возвращается на свое место, поэтому могила не является конечным пристанищем человека. Конечным пристанищем человека является либо Рай, либо Ад. (ибн Усеймин)]] могилы [пока не настигнет вас смерть]. [102:2]
Абу Адель - Abu Adel
Intaad Xabaalaha ka tagtaan (dhimataan). [102:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
hasta que entráis en vuestras tumbas. [102:2]
Asad - Muhammad Asad
Mpaka mje makaburini! [102:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ziyaret edinceye dek kabirleri. [102:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہاں تک کہ تم قبرستان جا پہنچے [2:102]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
То қабрларни зиёрат қилгунингизча [102:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«حتى» حرف غاية وجر، والمصدر المؤول ( أن زرتم ) مجرور بـ«حتى» متعلق بـ«أَلْهَاكُمُ»، وجملة «زرتم» صلة الموصول الحرفي.
واستمر اشتغالكم بذلك إلى أن صرتم إلى المقابر، ودُفنتم فيها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex