الآية 3 من سورة العصر

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience. [103:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri [103:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Me përjashtim të atyre që besuan, që bënë vepra të mira, që porositën njëri-tjetrin t’i përmbahen të vërtetës dhe që këshilluan njëri-tjetrin të jenë të durueshëm. [103:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Kkes ed wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, ippemyenhun ar tidep, ippemyenhun ar ûûbeô. [103:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা ব্যতীত যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করছে, আর পরস্পরকে সত্য অবলন্বনের জন্য মন্ত্রণা দিচ্ছে, এবং পরস্পরকে অধ্যবসায় অবলন্বনের পরামর্শ দিচ্ছে। [103:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

samo ne oni koji vjeruju i dobra djela čine, i koji jedni drugima istinu preporučuju i koji jedni drugima preporučuju strpljenje. [103:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

惟信道而且行善,并以真理相勸,以堅忍相勉的人則不然。 [103:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Behalve zij die gelooven en doen wat rechtvaardig is, en wederkeerig de waarheid aanbevelen en elkander wederkeerig tot volharding aansporen. [103:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, s'enjoignent mutuellement la vérité et s'enjoignent mutuellement l'endurance. [103:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

außer denjenigen, die den Iman verinnerlicht, gottgefällig Gutes getan, einander zur Wahrheit ermahnt und einander zur Geduld ermahnt haben. [103:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर जो लोग ईमान लाए, और अच्छे काम करते रहे और आपस में हक़ का हुक्म और सब्र की वसीयत करते रहे [103:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

eccetto coloro che credono e compiono il bene, vicendevolmente si raccomandano la verità e vicendevolmente si raccomandano la pazienza. [103:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

信仰して善行に勤しみ,互いに真理を勧めあい,また忍耐を勧めあう者たちの外は。 [103:3]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 믿음으로 의로운 일을실천하며 서로가 서로에게 진리를권고하며 인내하는 자들은 제외라 [103:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh, dan mereka pula berpesan-pesan dengan kebenaran serta berpesan-pesan dengan sabar. [103:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مگر كسانى كه گرويده و كارهاى شايسته كرده و همديگر را به حق سفارش و به شكيبايى توصيه كرده‌اند. [3:103]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Salvo os fiéis, que praticam o bem, aconselham-se na verdade e recomendam-se, uns aos outros, a paciência e a perseverança! [103:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

кроме тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния [исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил], и заповедали друг другу истину [говорили друг другу придерживаться истины и повиноваться Аллаху], и заповедали друг другу терпение [проявлять терпение на этом]! [103:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Marka laga reebo kuwa rumeeyay xaqa ee Camal fiican fala, isuna dardaarma xaqa, isuna dardaarma Samirka. [103:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

excepto aquellos que creen y hacen buenas obras, y se exhortan mutuamente con la verdad, y se exhortan mutuamente a la paciencia. [103:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ila wale walio amini, na wakatenda mema, na wakausiana kwa haki, na wakausiana kusubiri. [103:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar ve birbirlerine gerçeği gözetmeyi ve sabretmeyi tavsiye edenler başka. [103:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

سوائے ان لوگوں کے جو ایمان ﻻئے اور نیک عمل کیے اور (جنہوں نے) آپس میں حق کی وصیت کی اور ایک دوسرے کو صبر کی نصیحت کی [3:103]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Магар иймон келтирганлар ва солиҳ амаллар қилганлар, бир-бирларини ҳақга чақирганлар ва бир-бирларини сабрга чақирганлар мустаснодир. (Маълум бўлдики, инсон икки дунёда бадбахт бўлиб қолмаслик учун тўртта сифатга эга бўлиши керак экан: Аллоҳга иймон келтириши. Солиҳ амаллар қилиши. Ҳақ амаллар қилиши. Сабрга чақириши.) [103:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الذين» منصوب على الاستثناء من اسم الجنس «الإِنْسَانَ».

التفسير

إلا الذين آمنوا بالله وعملوا عملا صالحًا، وأوصى بعضهم بعضًا بالاستمساك بالحق، والعمل بطاعة الله، والصبر على ذلك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex