الآية 8 من سورة الهمزة

إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, Hellfire will be closed down upon them [104:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

lnnaha AAalayhim musadatun [104:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai i mbyll ata, ua zë frymën. [104:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neppat, ih, t$umm iten [104:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ এটি হচ্ছে তাদের চারপাশে এক বেড়া -- [104:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ona će iznad njih biti zatvorena, [104:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們必定要被關在烈火中, [104:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, het zal als een gewelfd dak wezen. [104:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il se refermera sur eux, [104:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, es ist über ihnen abgeschlossen, [104:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

में डाल कर बन्द कर दिए [104:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Invero [si chiuderà] su di loro, [104:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらの頭上に完全に覆い被さり, [104:8]

Anonymous

الكورية/한국어

그들에게 문이 잠겨져 버리며 [104:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnnya api neraka itu ditutup rapat atas mereka. [104:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان را در ميان فرامى‌گيرد. [8:104]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, isso será desfechado sobre eles. [104:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, он [огонь] над ними [над хулителем и сплетником] сомкнется [закроет их и они никогда оттуда не выйдут] [104:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waana lagu dabooli Naartaas Gaalada. [104:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡realmente, se cerrará en torno a ellos [104:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika huo utafungiwa nao [104:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır. [104:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وہ ان پر ہر طرف سے بند کی ہوئی ہوگی [8:104]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, у уларни устидан қоплангандир. [104:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «عليهم» متعلق بـ«مؤصدة»، والجملة مستأنفة.

التفسير

إنها عليهم مطبَقة في سلاسل وأغلال مطوَّلة؛ لئلا يخرجوا منها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex