Indeed, Hellfire will be closed down upon them [104:8]
Saheeh International
lnnaha AAalayhim musadatun [104:8]
English Transliteration
Ai i mbyll ata, ua zë frymën. [104:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppat, ih, t$umm iten [104:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এটি হচ্ছে তাদের চারপাশে এক বেড়া -- [104:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ona će iznad njih biti zatvorena, [104:8]
Korkut - Besim Korkut
他們必定要被關在烈火中, [104:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, het zal als een gewelfd dak wezen. [104:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il se refermera sur eux, [104:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, es ist über ihnen abgeschlossen, [104:8]
Zaidan - Amir Zaidan
में डाल कर बन्द कर दिए [104:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero [si chiuderà] su di loro, [104:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの頭上に完全に覆い被さり, [104:8]
Anonymous
그들에게 문이 잠겨져 버리며 [104:8]
Korean - Anonymous
Sesungguhnnya api neraka itu ditutup rapat atas mereka. [104:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنان را در ميان فرامىگيرد. [8:104]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, isso será desfechado sobre eles. [104:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, он [огонь] над ними [над хулителем и сплетником] сомкнется [закроет их и они никогда оттуда не выйдут] [104:8]
Абу Адель - Abu Adel
Waana lagu dabooli Naartaas Gaalada. [104:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡realmente, se cerrará en torno a ellos [104:8]
Asad - Muhammad Asad
Hakika huo utafungiwa nao [104:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır. [104:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وہ ان پر ہر طرف سے بند کی ہوئی ہوگی [8:104]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, у уларни устидан қоплангандир. [104:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «عليهم» متعلق بـ«مؤصدة»، والجملة مستأنفة.
إنها عليهم مطبَقة في سلاسل وأغلال مطوَّلة؛ لئلا يخرجوا منها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex