Striking them with stones of hard clay, [105:4]
Saheeh International
Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin [105:4]
English Transliteration
Dhe i gjuanin ata me gurë nga balta e gurëzuar! [105:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ïîeggiôen d fellasen id$a$en iweccmen. [105:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যারা তাদের আছড়ে ছিল শক্ত-কঠিন পাথরের গায়ে; [105:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Koje su na njih grumenje od gline pečene bacale, [105:4]
Korkut - Besim Korkut
以粘土石射擊他們, [105:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die steenen van gebakken klei op hen nederwierpen, [105:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui leur lançaient des pierres d'argile? [105:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die sie mit Ton-Steinen bewarfen, [105:4]
Zaidan - Amir Zaidan
जो उन पर खरन्जों की कंकरियाँ फेकती थीं [105:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
lancianti su di loro pietre di argilla indurita. [105:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
焼き土の礫を投げ付けさせて, [105:4]
Anonymous
모래와 흙으로 된 돌맹이들을 던지셨나니 [105:4]
Korean - Anonymous
Yang melontar mereka dengan batu-batu dari sejenis tanah yang dibakar keras, - [105:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] بر آنان سنگهايى از گل [سخت] مىافكندند. [4:105]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que lhes arrojaram pedras de argila endurecida [105:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Бросали они [птицы] в них [в воинов] камни из обожженной глины [[Каждый камушек был больше чечевицы и меньше горошины и представлял собой глину, которая была обожжена в Аду, и на нем было написано имя того, на кого он попадет.]]. [105:4]
Абу Адель - Abu Adel
Kuna tuuraysa Dhagaxyo la kululeeyay. [105:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que hicieron llover sobre ellos golpes contundentes de un castigo prescrito, [105:4]
Asad - Muhammad Asad
Wakiwatupia mawe ya udongo wa Motoni, [105:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onları, balçıktan taşlarla taşladılar. [105:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو انہیں مٹی اور پتھر کی کنکریاں مار رہے تھے [4:105]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Лойдан пиширилган тошларни отадиганларни? [105:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ترميهم» نعت ثان لـ«طَيْرًا».
وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex