Verse 4 in Chapter Al-fil

Striking them with stones of hard clay,

Saheeh International
Arabic/عربي

تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ [4:105]

رواية ورش

English Transliteration

Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin [105:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe i gjuanin ata me gurë nga balta e gurëzuar! [105:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ïîeggiôen d fellasen id$a$en iweccmen. [105:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা তাদের আছড়ে ছিল শক্ত-কঠিন পাথরের গায়ে; [105:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Koje su na njih grumenje od gline pečene bacale, [105:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以粘土石射擊他們, [105:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die steenen van gebakken klei op hen nederwierpen, [105:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui leur lançaient des pierres d'argile? [105:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

die sie mit Ton-Steinen bewarfen, [105:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो उन पर खरन्जों की कंकरियाँ फेकती थीं [105:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

lancianti su di loro pietre di argilla indurita. [105:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

焼き土の礫を投げ付けさせて, [105:4]

Anonymous

Korean/한국어

모래와 흙으로 된 돌맹이들을 던지셨나니 [105:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Yang melontar mereka dengan batu-batu dari sejenis tanah yang dibakar keras, - [105:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كه‌] بر آنان سنگهايى از گل [سخت‌] مى‌افكندند. [4:105]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que lhes arrojaram pedras de argila endurecida [105:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Бросали они [птицы] в них [в воинов] камни из обожженной глины [[Каждый камушек был больше чечевицы и меньше горошины и представлял собой глину, которая была обожжена в Аду, и на нем было написано имя того, на кого он попадет.]]. [105:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuna tuuraysa Dhagaxyo la kululeeyay. [105:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que hicieron llover sobre ellos golpes contundentes de un castigo prescrito, [105:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakiwatupia mawe ya udongo wa Motoni, [105:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onları, balçıktan taşlarla taşladılar. [105:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو انہیں مٹی اور پتھر کی کنکریاں مار رہے تھے [4:105]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Лойдан пиширилган тошларни отадиганларни? [105:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ترميهم» نعت ثان لـ«طَيْرًا».

Tafsir (arabic)

وبعث عليهم طيرًا في جماعات متتابعة، تقذفهم بحجارة من طين متحجِّر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex