فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ [5:105]
رواية ورش
FajaAAalahum kaAAasfin makoolin [105:5]
English Transliteration
Dhe ata i bëri si gjeth i grimcuar (i përtypur)! [105:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Irra ten am alim ipwaféen. [105:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ফলে তিনি তাদের বানিয়ে দিলেন খেয়ে ফেলা খড়ের মতো। [105:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa ih On kao lišće koje su crvi istočili učinio? [105:5]
Korkut - Besim Korkut
使他們變成吃剩的乾草一樣。 [105:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hen het aanzien gaven van de bladeren van het koren, dat door het vee was afgegeten? [105:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Il les a rendus semblables à une paille mâchée. [105:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann sie wie angefressenes Laub gemacht?! [105:5]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उन्हें चबाए हुए भूस की (तबाह) कर दिया [105:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Li ridusse come pula svuotata. [105:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
食い荒らされた藁屑のようになされた。 [105:5]
Anonymous
그들은 다 갉아 먹어버린 마 른 잎과도 같았더라 [105:5]
Korean - Anonymous
Lalu Ia menjadikan mereka hancur berkecai seperti daun-daun kayu yang dimakan ulat. [105:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [سرانجام، خدا] آنان را مانند كاه جويدهشده گردانيد. [5:105]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os deixou como plantações devastadas (pelo gado)? [105:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сделал Он [Аллах] их [воинов] подобными ниве со съеденными зернами [подобно объеденной соломе]. [105:5]
Абу Адель - Abu Adel
Markaas Eebe ka yeelay Bal la daaqay sidiis. [105:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
dejándolos como un sembrado devorado [por el ganado] -- [105:5]
Asad - Muhammad Asad
Akawafanya kama majani yaliyo liwa! [105:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler. [105:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس انہیں کھائے ہوئے بھوسے کی طرح کردیا [5:105]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уларни қурт еб ташлаган ўсимликка ўхшатиб юбормадими?. Муҳаммад алайҳиссалом «Фил йили»да туғилганлар дейилишининг сабаби ҳам шу. [105:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فجعلهم» معطوفة على جملة «أرسل»، الجار «كَعَصْفٍ» متعلق بالمفعول الثاني.
فجعلهم به محطمين كأوراق الزرع اليابسة التي أكلتها البهائم ثم رمت بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex