بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ [1:106]
رواية ورش
Lieelafi qurayshin [106:1]
English Transliteration
Për hirë të garantimit që e gëzojnë kurejshitët! [106:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ilmend n lemwafqa n Qurayc. [106:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কুরাইশদের নিরাপত্তার জন্য, -- [106:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zbog navike Kurejšija, [106:1]
Korkut - Besim Korkut
因為保護古來氏, [106:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ter vereeniging van den stam der Koreïshieten; [106:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
A cause du pacte des Coraïch, [106:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wegen der Verbindung von Quraisch, [106:1]
Zaidan - Amir Zaidan
चूँकि क़ुरैश को जाड़े और गर्मी के सफ़र से मानूस कर दिया है [106:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per il patto dei Coreisciti, [106:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
クライシュ族の保護のため, [106:1]
Anonymous
꾸레이쉬 족의 보호를 위하여 [106:1]
Korean - Anonymous
Kerana kebiasaan aman tenteram kaum Quraisy (penduduk Makkah) [106:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
براى الفتدادن قريش، [1:106]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelo convênio dos coraixitas, [106:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Восхищайтесь) единению курайшитов [племени, из которого происходит пророк Мухаммад], [106:1]
Абу Адель - Abu Adel
Caadaysigii Qureesheed. [106:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
PARA QUE los Quraish permanecieran seguros, [106:1]
Asad - Muhammad Asad
Kwa walivyo zoea Maqureshi, [106:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bunu da Kurayş'ın uzlaşması, hallerinin düzene girmesi için yaptı. [106:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قریش کے مانوس کرنے کے لئے [1:106]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қурайшнинг лозим тутиши қандай яхши! [106:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لإيلاف» متعلق بـ«يعبدوا» في الآية (3).
اعْجَبوا لإلف قريش، وأمنهم، واستقامة مصالحهم، وانتظام رحلتيهم في الشتاء إلى "اليمن"، وفي الصيف إلى "الشام"، وتيسير ذلك؛ لجلب ما يحتاجون إليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex