إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ [2:106]
رواية ورش
Eelafihim rihlata alshshitai waalssayfi [106:2]
English Transliteration
Garantimin e udhëtimit të tyre të lirë dimërit dhe verës! [106:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Lemwafqa nnsen $ef inig unebdu akked win n tegrist. [106:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
শীতকালীন ও গ্রীকালীন বিদেশযাত্রায় তাদের নিরাপত্তার জন্য। [106:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
navike njihove da zimi i ljeti putuju, [106:2]
Korkut - Besim Korkut
因為在冬季和夏季的旅行中保護他們, [106:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Te hunner vereeniging, om de karavaan van kooplieden in den winter en den zomer weg te zenden! [106:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
De leur pacte [concernant] les voyages d'hiver et d'été. [106:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ihrer Verbindung der Reise vom Winter und vom Sommer, [106:2]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उनको मानूस कर देने की वजह से [106:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per il loro patto delle carovane invernali ed estive. [106:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
冬と夏のかれらの隊商の保護のため,(そのアッラーの御恵みのために) [106:2]
Anonymous
대상으로 하여금 겨울과 여름에 안전하게 여행케 하였노라 [106:2]
Korean - Anonymous
(laitu) kebiasaan aman tenteram perjalanan mereka (menjalankan perniagaan) pada musim sejuk (ke negeri Yaman), dan pada musim panas (ke negeri Syam), [106:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
الفتشان هنگام كوچ زمستان و تابستان، [خدا پيلداران را نابود كرد.] [2:106]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
O convênio das viagens de inverno e de verão! [106:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
единению их в (торговых) поездках зимой (когда они отправлялись в Йемен) и летом [[Их торговля давала им определенное положение среди арабов. То, что они жили рядом с Каабой, было причиной для их безопасности, без которой невозможно было бы совершать эти поездки.]] (когда они ехали на Ближний Восток)... [106:2]
Абу Адель - Abu Adel
Ay ka caadayeesheen Safarka Xagaaga iyo Jilaalka darteed. [106:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
seguros en sus viajes de invierno y de verano. [106:2]
Asad - Muhammad Asad
Kuzoea kwao safari za siku za baridi na siku za joto. [106:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için. [106:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(یعنی) انہیں جاڑے اور گرمی کے سفر سے مانوس کرنے کے لئے۔ (اس کے شکریہ میں) [2:106]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларнинг қиш ва ёз сафарларини ўзларига лозим тутишлари қандай яхши! [106:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إيلافهم» بدل من «إيلاف»، «رحلة» مفعول به للمصدر «إيلافهم».
اعْجَبوا لإلف قريش، وأمنهم، واستقامة مصالحهم، وانتظام رحلتيهم في الشتاء إلى "اليمن"، وفي الصيف إلى "الشام"، وتيسير ذلك؛ لجلب ما يحتاجون إليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex