الآية 3 من سورة الماعون

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And does not encourage the feeding of the poor. [107:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni [107:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe që nuk nxit për të ushqyer të varfërin. [107:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur t icqi uççi ume$bun. [107:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর গরীব-দুঃখীকে খাওয়ানোর ক্ষেত্রে উৎসাহ দেখায় না। [107:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i koji da se nahrani siromah – ne podstiče. [107:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

且不勉勵人賑濟貧民的人。 [107:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En anderen niet aanspoort den arme te voeden. [107:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qui n'encourage point à nourrir le pauvre. [107:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und zur Speisung des Bedürftigen nicht anspornt. [107:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मोहताजों को खिलाने के लिए (लोगों को) आमादा नहीं करता [107:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e non esorta a sfamare il povero. [107:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また貧者に食物を与えることを勧めない者である。 [107:3]

Anonymous

الكورية/한국어

불쌍한 자에게 음식을 제공하지 아니한 자이니 [107:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan ia tidak menggalakkan untuk memberi makanan yang berhak diterima oleh orang miskin. [107:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به خوراك‌دادن بينوا ترغيب نمى‌كند. [3:107]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não estimula (os demais) à alimentação dos necessitados. [107:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и (сам не кормит) (и) не побуждает (других) накормить бедного (у которого нет ничего покушать). [107:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Aan kuna boorrinaynin quudinta miskiinka. [107:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y no siente el impulso de alimentar al necesitado. [107:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hahimizi kumlisha masikini. [107:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu. [107:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور مسکین کو کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا [3:107]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва мискинларга таом беришга қизиқтирмайдир. [107:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

ولا يحضُّ غيره على إطعام المسكين، فكيف له أن يطعمه بنفسه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex