So woe to those who pray [107:4]
Saheeh International
Fawaylun lilmusalleena [107:4]
English Transliteration
Pra shkatërrim është për ata që falen, [107:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iméulla, a tawa$it nnsen! [107:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব ধিক্ সেইসব নামায-পড়ুয়াদের প্রতি -- [107:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A teško onima koji, kada molitvu obavljaju, [107:4]
Korkut - Besim Korkut
傷哉!禮拜的人們, [107:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wee over hen, die bidden, [107:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Malheur donc, à ceux qui prient [107:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also Niedergang sei den des rituellen Gebets Verrichtenden, [107:4]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उन नमाज़ियों की तबाही है [107:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Guai a quelli che fanno l’orazione [107:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
災いなるかな,礼拝する者でありながら, [107:4]
Anonymous
위선적인 기도를 행하는 자들에게 재앙이 있을 것이라 [107:4]
Korean - Anonymous
(Kalau orang yang demikian dikira dari bilangan orang-orang yang mendustakan ugama), maka kecelakaan besar bagi orang-orang Ahli Sembahyang - [107:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس واى بر نمازگزارانى [4:107]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ai, pois, dos praticantes das orações, [107:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Горе же [сильное наказание] (в День Суда) (будет) (таким) молящимся, [107:4]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa halaag u sugnaaday kuwa tukan (waa Munaafiqiinta). [107:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Ay, pues, de aquellos que rezan [107:4]
Asad - Muhammad Asad
Basi, ole wao wanao sali, [107:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Vay hallerine o namaz kılanların. [107:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان نمازیوں کے لئے افسوس (اور ویل نامی جہنم کی جگہ) ہے [4:107]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Намозхонлар»га вайл бўлсин. [107:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء مستأنفة و«ويل» مبتدأ.
فعذاب شديد للمصلين الذين هم عن صلاتهم لاهون، لا يقيمونها على وجهها، ولا يؤدونها في وقتها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex