For that is the one who drives away the orphan [107:2]
Saheeh International
Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema [107:2]
English Transliteration
Po ai është që e përzë në mënyrë të vrazhdë bonjakun. [107:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Winna ipparan agujil akin. [107:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে তো ঐ জন যে এতীমদের হাঁকিয়ে দেয়, [107:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Pa to je onaj koji grubo odbija siroče, [107:2]
Korkut - Besim Korkut
他就是那個呵斥孤兒, [107:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Het is degeen, die den wees verstoot. [107:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est bien lui qui repousse l'orphelin, [107:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also dieser ist derjenige, der die Waise wegstößt [107:2]
Zaidan - Amir Zaidan
ये तो वही (कम्बख्त) है जो यतीम को धक्के देता है [107:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È quello stesso che scaccia l’orfano, [107:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,孤児に手荒くする者であり, [107:2]
Anonymous
그는 고아를 학대하고 [107:2]
Korean - Anonymous
Orang itu ialah yang menindas serta berlaku zalim kepada anak yatim, [107:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين همان كس است كه يتيم را بسختى مىراند، [2:107]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É quem repele o órfão, [107:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) [107:2]
Абу Адель - Abu Adel
Kaas xooga Agoonta (xageeda). [107:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues es el mismo que rechaza bruscamente al huérfano, [107:2]
Asad - Muhammad Asad
Huyo ndiye anaye msukuma yatima, [107:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte budur o kimse ki horlar yetimi. [107:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہی وه ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے [2:107]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўша, етимни қўполлик билан ҳайдайдир. [107:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فذلك الذي» جواب شرط مقدر أي: إن أردت معرفته فذلك.
فذلك الذي يدفع اليتيم بعنف وشدة عن حقه؛ لقساوة قلبه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex