Verse 2 in Chapter Al-Maun

For that is the one who drives away the orphan

Saheeh International
Arabic/عربي

فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ [2:107]

رواية ورش

English Transliteration

Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema [107:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po ai është që e përzë në mënyrë të vrazhdë bonjakun. [107:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Winna ipparan agujil akin. [107:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সে তো ঐ জন যে এতীমদের হাঁকিয়ে দেয়, [107:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Pa to je onaj koji grubo odbija siroče, [107:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他就是那個呵斥孤兒, [107:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het is degeen, die den wees verstoot. [107:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

C'est bien lui qui repousse l'orphelin, [107:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also dieser ist derjenige, der die Waise wegstößt [107:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये तो वही (कम्बख्त) है जो यतीम को धक्के देता है [107:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

È quello stesso che scaccia l’orfano, [107:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは,孤児に手荒くする者であり, [107:2]

Anonymous

Korean/한국어

그는 고아를 학대하고 [107:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Orang itu ialah yang menindas serta berlaku zalim kepada anak yatim, [107:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اين همان كس است كه يتيم را بسختى مى‌راند، [2:107]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

É quem repele o órfão, [107:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Это ведь тот, кто прогоняет сироту (когда его просят отдать положенное сироте) [107:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kaas xooga Agoonta (xageeda). [107:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pues es el mismo que rechaza bruscamente al huérfano, [107:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Huyo ndiye anaye msukuma yatima, [107:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İşte budur o kimse ki horlar yetimi. [107:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہی وه ہے جو یتیم کو دھکے دیتا ہے [2:107]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўша, етимни қўполлик билан ҳайдайдир. [107:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فذلك الذي» جواب شرط مقدر أي: إن أردت معرفته فذلك.

Tafsir (arabic)

فذلك الذي يدفع اليتيم بعنف وشدة عن حقه؛ لقساوة قلبه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex