بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ [1:107]
رواية ورش
Araayta allathee yukaththibu bialddeeni [107:1]
English Transliteration
A e ke parë ti (a e sheh) atë, që përgënjeshtron përgjegjësinë dhe llogarinënë botën tjetër? [107:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Twalav win inekôen ddin? [107:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি কি তাকে দেখেছ যে ধর্মকর্মকে প্রত্যাখান করে? [107:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Znaš li ti onoga koji onaj svijet poriče? [107:1]
Korkut - Besim Korkut
你曾見否認報應日的人嗎? [107:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat dunkt u van hem, die het toekomstige oordeel als eene valschheid loochent? [107:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Vois-tu celui qui traite de mensonge la Rétribution? [107:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Kennst du denjenigen, der den Din ableugnet?! [107:1]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या तुमने उस शख़्श को भी देखा है जो रोज़ जज़ा को झुठलाता है [107:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non vedi colui che taccia di menzogna il Giudizio? [107:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは,審判を嘘であるとする者を見たか。 [107:1]
Anonymous
내세를 부정하는 자를 그대 는 알았느뇨 [107:1]
Korean - Anonymous
Tahukah engkau akan orang yang mendustakan ugama (meliputi hari pembalasan)? [107:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا كسى را كه [روز] جزا را دروغ مىخواند، ديدى؟ [1:107]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tens reparado em quem nega a religião? [107:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Видел ли ты (о, Пророк) того, кто ложью считает воздаяние [Хочешь ли ты узнать, кто не признает истинность предстоящего расчета и воздаяния]? [107:1]
Абу Адель - Abu Adel
Ka warrama kan beenin Abaalmarinta (Qiyaamada). [107:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿HAS CONSIDERADO al [tipo de hombre] que desmiente toda ley moral? [107:1]
Asad - Muhammad Asad
Je! Umemwona anaye kadhibisha Malipo? [107:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gördüm mü yalanlayanı dini? [107:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا تو نے (اسے بھی) دیکھا جو (روز) جزا کو جھٹلاتا ہے؟ [1:107]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Жазо кунини ёлғонга чиқарувчини кўрдингми? [107:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أرأيت» بمعنى أخبرني، وتتعدَّى لاثنين، الأول «الذي»، والثاني جملة استفهامية مقدرة: أليس مستحقًّا للعذاب، وموضع تقديرها بعد قوله «الْمِسْكِينِ».
أرأيت حال ذلك الذي يكذِّب بالبعث والجزاء؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex