الآية 3 من سورة الكوثر

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, your enemy is the one cut off. [108:3]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna shaniaka huwa alabtaru [108:3]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E s’ka dyshim se urrejtësi yt është farësosur. [108:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, axûim ik, amengur d neppa. [108:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমার বিদ্বেষকারীই তো স্বয়ং বঞ্চিত। [108:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

onaj koji tebe mrzi sigurno će on bez spomena ostati. [108:3]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

怨恨你者, 確是絕后的。 [108:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, hij die u haat, zal kinderloos wezen. [108:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Celui qui te hait sera certes, sans postérité. [108:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, dein Verleumder ist derjenige ohne Stammhalter. [108:3]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और क़ुर्बानी दिया करो बेशक तुम्हारा दुश्मन बे औलाद रहेगा [108:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità sarà colui che ti odia a non avere seguito. [108:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にあなたを憎悪する者こそ,(将来の希望を)断たれるであろう。 [108:3]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그대의 적은 모든 희망 으로부터 단절된 자들이라 [108:3]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang yang bencikan engkau, Dia lah yang terputus (dari mendapat sebarang perkara yang diingininya). [108:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

دشمنت خود بى‌تبار خواهد بود. [3:108]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, quem te insultar não terá posteridade. [108:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Ведь ненавистник твой (о, Пророк) – он куцый [[Эта сура была ниспослана после того, как у пророка Мухаммада умер сын Ибрахим. Тогда один из многобожников сказал о Пророке: «Он – куцый», имея в виду, что Пророк лишился мужского потомства. Но Аллах обрадовал Пророка тем, что ему даровано большее.]] [лишен блага, как в этом мире, так и в Вечном]. [108:3]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ruuxii ku necebna waa mid cidhib beelay. [108:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Realmente, quien te odia ha sido en verdad despojado [de todo bien]! [108:3]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika anaye kuchukia ndiye aliye mpungufu. [108:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphesiz, sana buğzeden yok mu, odur nesli kesilen. [108:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً تیرا دشمن ہی ﻻوارث اور بے نام ونشان ہے [3:108]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, сени ёмон кўриб, айбловчининг орқаси кесикдир. [108:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة، «هو» ضمير فصل.

التفسير

إن مبغضك ومبغض ما جئت به من الهدى والنور، هو المنقطع أثره، المقطوع من كل خير.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex