Verse 3 in Chapter Al-Kauther

Indeed, your enemy is the one cut off.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ [3:108]

رواية ورش

English Transliteration

Inna shaniaka huwa alabtaru [108:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E s’ka dyshim se urrejtësi yt është farësosur. [108:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, axûim ik, amengur d neppa. [108:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমার বিদ্বেষকারীই তো স্বয়ং বঞ্চিত। [108:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

onaj koji tebe mrzi sigurno će on bez spomena ostati. [108:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

怨恨你者, 確是絕后的。 [108:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, hij die u haat, zal kinderloos wezen. [108:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Celui qui te hait sera certes, sans postérité. [108:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, dein Verleumder ist derjenige ohne Stammhalter. [108:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और क़ुर्बानी दिया करो बेशक तुम्हारा दुश्मन बे औलाद रहेगा [108:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità sarà colui che ti odia a non avere seguito. [108:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたを憎悪する者こそ,(将来の希望を)断たれるであろう。 [108:3]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그대의 적은 모든 희망 으로부터 단절된 자들이라 [108:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya orang yang bencikan engkau, Dia lah yang terputus (dari mendapat sebarang perkara yang diingininya). [108:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

دشمنت خود بى‌تبار خواهد بود. [3:108]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, quem te insultar não terá posteridade. [108:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ведь ненавистник твой (о, Пророк) – он куцый [[Эта сура была ниспослана после того, как у пророка Мухаммада умер сын Ибрахим. Тогда один из многобожников сказал о Пророке: «Он – куцый», имея в виду, что Пророк лишился мужского потомства. Но Аллах обрадовал Пророка тем, что ему даровано большее.]] [лишен блага, как в этом мире, так и в Вечном]. [108:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ruuxii ku necebna waa mid cidhib beelay. [108:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Realmente, quien te odia ha sido en verdad despojado [de todo bien]! [108:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika anaye kuchukia ndiye aliye mpungufu. [108:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphesiz, sana buğzeden yok mu, odur nesli kesilen. [108:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً تیرا دشمن ہی ﻻوارث اور بے نام ونشان ہے [3:108]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, сени ёмон кўриб, айбловчининг орқаси кесикдир. [108:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة، «هو» ضمير فصل.

Tafsir (arabic)

إن مبغضك ومبغض ما جئت به من الهدى والنور، هو المنقطع أثره، المقطوع من كل خير.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex