Verse 2 in Chapter Al-Kauther

So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].

Saheeh International
Arabic/عربي

فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ [2:108]

رواية ورش

English Transliteration

Fasalli lirabbika wainhar [108:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Andaj, ti falu dhe prej kurban për hurë të Zotit tënd! [108:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

èéal i Mass ik, zzlu îêegga. [108:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং তোমার প্রভুর উদ্দেশ্যে নামায আদায় করো এবং কুরবানি করো। [108:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato se Gospodaru svome moli i kurban kolji, [108:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

故你應當為你的主而禮拜, 并宰犧牲。 [108:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bid tot uwen Heer, en dood de slachtoffers. [108:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Accomplis la Salât pour ton Seigneur et sacrifie. [108:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

so verrichte das rituelle Gebet für deinen HERRN und schächte! [108:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो तुम अपने परवरदिगार की नमाज़ पढ़ा करो [108:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Esegui l’orazione per il tuo Signore e sacrifica! [108:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

さあ,あなたの主に礼拝し,犠牲を棒げなさい。 [108:2]

Anonymous

Korean/한국어

주님께 기도하고 제물을 바 치라 [108:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, kerjakanlah sembahyang kerana Tuhanmu semata-mata, dan sembelihlah korban (sebagai bersyukur). [108:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس براى پروردگارت نماز گزار و قربانى كن. [2:108]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Reza, pois, ao teu Senhor, e faze sacrifício. [108:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Так молись же Господу твоему и (ради Него) закалывай (жертвенных животных)! [108:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee tuko Eebaha dartiis, waxna u gawrac. [108:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

reza, pues, [sólo] a tu Sustentador y ofrece sacrificios [sólo a Él]. [108:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi sali na uchinje kwa ajili ya Mola wako Mlezi. [108:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen. [108:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس تو اپنے رب کے لئے نماز پڑھ اور قربانی کر [2:108]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Роббингга намоз ўқи ва жонлик сўй. [108:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فصلِّ» معطوفة على جملة «أَعْطَيْنَاكَ».

Tafsir (arabic)

فأخلص لربك صلاتك كلها، واذبح ذبيحتك له وعلى اسمه وحده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex